Sentence examples of "Bestand" in German with translation "состоять"
Translations:
all1631
заключаться334
существовать288
состоять277
настаивать169
сохраняться39
запас27
продолжать26
сдавать17
выдерживать14
штат4
состояние3
отстаивать3
фонд2
состав1
other translations427
Innen bestand es ausschließlich aus Autoteilen.
Изнутри оно полностью состоит из автомобильных запчастей.
Das von ihnen entwickelte Molekül bestand aus drei Teilen.
Обнаруженная ими молекула состояла из трех частей.
Ihr Verbrechen bestand darin, eine konstitutionelle Monarchie zu fordern.
Их преступление состояло в призыве к конституционной монархии.
Jedes dieser Themen bestand natürlich aus vielen, vielen kleineren Entscheidungen.
Каждая задача состоит из множества ситуаций выбора.
Mehrere tausend Jahre lang bestand der freie Markt aus Einzelpersonen:
В течение нескольких тысяч лет свободный рынок состоял из отдельных людей:
Der über Tunguska bestand vermutlich explodierte er in der Atmosphäre.
Тунгусский метеорит, видимо, состоял взорвался в воздухе.
"Der Gesellschaftsvertrag bestand aus einer Einschränkung der Bürgerrechte im Gegenzug für wirtschaftlichen Wohlstand.
"общественный договор состоял в ограничении гражданских прав в обмен на экономическое благосостояние.
Es bestand aus großen Nebeln aus Wassertoff- und Heliumatomen, und sie hatten keine Struktur.
Она состояла из огромного облака атомов водорода и гелия, которое не имело структуры.
Vor dem Ersten Weltkrieg bestand das deutsche Fußballnationalteam ausschließlich aus Spielern mit polnischem Namen.
Действительно, перед первой мировой войной национальная сборная Германии по футболу состояла исключительно из игроков с польскими фамилиями.
Das Universum bestand zu etwa 75 Prozent aus Wasserstoff und zu 25 Prozent aus Helium.
Вселенная состояла из 75% водорода и 25% гелия.
Er bestand darin, das Heer des russischen Zaren auf die Rückseite des Mondes zu locken.
Он состоял в том, чтобы заманить армии русского царя на обратную сторону Луны.
Die eine dieser Gruppierungen bestand im Wesentlichen aus Angehörigen der Elite, die staatliche Interventionen innerhalb des Marktes ablehnten.
Изначально первая фракция состояла из представителей элиты, которые были против вмешательства государства в рынок.
Aufgrund der Knappheit an Pergament mussten alle Entscheidungen auf einen Rat beschränkt werden, der aus einer Handvoll Menschen bestand.
Нехватка пергамента требовала, чтобы всё принятие решений было сосредоточено при дворе, состоящем из горстки людей.
Der alte Spott über den amerikanischen Wohlstand war der, dass er aus Hamburger-Jobs und Armeen von Obdachlosen bestand;
Ранее считалось, что американское процветание состоит из не слишком квалифицированной, но интенсивной, работы и множества бездомных;
Aber wenn Sie sie erwärmen, zerfließt sie zu einem Wassertropfen und Sie können sehen, dass sie in Wirklichkeit bloß aus H2O bestand, aus Wasser.
Но если вы нагреете ее, она растает в каплю воды, и вы увидите, что она всего лишь состоит из H20, из воды.
Während der ersten Tage der Kulturrevolution beging die in Peking ansässige Verbündete Bewegung, die aus den Kindern von Parteikadern bestand, entsetzliche Gewalttaten unter dem Schlachtruf:
В первые дни Культурной революции, основанное в Пекине Союзническое Движение, состоявшее из детей руководящих кадров партии, совершало ужасающие насильственные действия под лозунгом:
Das gerade gewählte Exekutivkomitee der PLO hat auffälligerweise nur einen Vertreter der Diaspora, einen Delegierten aus dem Libanon, wohingegen es früher ausschließlich aus Vertretern der Diaspora bestand.
Это становится очевидным из того, что в недавно избранном исполнительном комитете Организации освобождения Палестины, который в прошлом состоял исключительно из представителей палестинской Диаспоры, теперь лишь один представитель диаспоры - делегат из Ливана.
Von besonderer Bedeutung war die Annullierung der Ergebnisse der Parlamentswahlen durch einen Obersten Gerichtshof, der ausschließlich aus alten Mubarak-Getreuen bestand, im Juni 2012 mit fadenscheinigen Argumenten.
Ключевым событием стал июнь 2012 года, когда Верховный суд, состоящий исключительно из судей эры Мубарака, свел на нет результаты парламентских выборов на сомнительных основаниях.
Die iranische Führung, die sich nach der Revolution bildete, bestand aus einer kleinen Herrscherschicht u nd einer erheblich größeren Gruppe von Unterstützern, die die Verantwortung über die Verwaltung und politische Mobilisierung erhielt.
Иранское руководство, сформировавшееся после революции, состояло из узкой правящей прослойки и намного более широкого поддерживающего класса, который был наделен правом администрирования и политической мобилизации.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert