Ejemplos del uso de "Betont" en alemán
Sie betont eher unsere Unterschiede als unsere Gemeinsamkeiten.
Она подчеркивает насколько мы разные, а не то, насколько мы похожи.
Europa und Asien müssen sich gemeinsam einer Agenda verpflichten, die die weltweiten Ressourcen und die Nachhaltigkeit betont.
Европа и Азия должны совместно следовать стремлению, акцентированному на глобальных ресурсах и устойчивости.
Die zentrale Bedeutung von Institutionen für die Förderung von "Good Governance", d.h. verantwortungsbewusster Regierungsführung, wird fast überall betont.
Роль централизации институтов в стимулировании "хорошего управления" подчеркивается практически повсеместно.
Daher betont man immer wieder die Notwendigkeit von ausgabenseitigen Budgetkürzungen.
Таким образом, МВФ подчеркивает необходимость сократить бюджетные расходы страны.
Der Bericht betont, dass die Klimaveränderung aus verschiedenen, miteinander verbundenen Einzelteilen besteht.
Доклад подчеркивает, что климатические изменения будут иметь несколько интерактивных составляющих.
Minister Paulson hat betont, dass die USA für Geschäfte mit Staatsfonds "offen" seien.
Министр Полсон подчеркнул, что США "открыты для бизнеса" независимых финансовых фондов.
Beide Kandidaten haben betont, dass ein Iran, der über Atomwaffen verfügt, inakzeptabel wäre.
Оба кандидата подчеркнули, что Иран с ядерным оружием был бы неприемлем.
An anderer Stelle wird die Rechenschaftspflicht gegenüber Peers betont - das Gütesiegel jeder akademischen Selbstregulierung.
Другой пункт подчеркивает ответственность перед своими соратниками - критерий профессионального саморегулирования.
Die Bush-Administration betont den Wert von Demokratie und Menschenrechten, woran ja nichts auszusetzen ist.
Администрация Буша подчёркивает необходимость уважения демократии и прав человека, и здесь нет ничего плохого.
Wie die Weltbank wiederholt betont hat, gibt es eine starke Korrelation zwischen Armut und Konflikt.
Как неоднократно подчеркивал Всемирный Банк, существует сильная взаимосвязь между бедностью и конфликтом.
Die Regierung Bush betont zu Recht die Bedeutung von Wahlen, ohne die Demokratie unvorstellbar ist.
Администрация Буша права, когда подчеркивает важность выборов, без которых демократию представить себе невозможно.
Diese Strategie betont interkulturelle Kommunikation als beste Möglichkeit, Vorurteile und negative Klischees auf beiden Seiten abzubauen.
Эта программа действий подчеркивает важность межкультурных связей как лучшего способа развеять предубеждения и отрицательные клише с обеих сторон.
So kommt es nicht überraschend, dass Bush neuerdings betont, eine "Strategie für den Sieg" zu haben.
Неудивительно, что в своих речах Буш подчеркивает, что у него есть "стратегия победы".
Robert McNamara hat betont, dass es notwendig sei, sich in die Lage des Gegners zu versetzen.
Роберт МакНамара подчеркнул необходимость поставить себя на место своего оппонента.
Die andere Seite in den Diskussionen um die Amerikanisierung betont die befreiende antiautoritäre Kraft amerikanischer Populärkultur.
Другая сторона в споре по этому животрепещущему вопросу подчеркивает освободительную, анти-авторитарную силу американской массовой культуры.
In "Wonders of the Solar System" haben wir wiederholt betont, dass die Gesetze der Physik universal sind.
В "Чудесах Солнечной системы", мы постоянно подчёркивали тот факт, что физические законы универсальны.
Wie ich oft betont habe, wird die OIC von den Prinzipien der Mäßigung und der Modernisierung geleitet.
Как я много раз подчеркивал, ОИК руководствуется принципами умеренности и модернизации.
"Nein, so betont Éric Blanchet, Generaldirektor der Vereinigung Adapt, die die "Woche der Arbeit für Behinderte" ausrichtet."
"Нет, - подчеркивает Эрик Бланше, генеральный директор Adapt, организации, которая организует неделю трудоустройства инвалидов".
Außerdem hat es klar betont, wie wichtig der Schutz der Migrantenrechte und der Kampf gegen die illegale Migration ist.
Он также подчеркнул важность развития защиты прав мигрантов и борьбы с нелегальной миграцией.
Es muss hier aber betont werden, dass diese Bosonen nicht alle derart exotische Kreaturen sind, wie man meinen könnte.
Эти самые бозоны, следует подчеркнуть, не все такие экзотические существа, как можно было бы подумать.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad