Sentence examples of "Bewahren" in German
Translations:
all214
сохранять112
хранить6
оправдывать5
уберегать3
беречь1
зарекомендовать себя1
other translations86
Diese Software wird ein Individualität innerhalb des Möglichen bewahren.
Программное обеспечение будет ограничивать людей в пределах возможного.
Die Kunst hat uns geholfen, diese Art Bild zu bewahren.
В создании этого представления сыграло роль искусство.
Darum wird man aller Voraussicht nach einen kühlen Kopf bewahren.
Вот почему, скорее всего, победит хладнокровие.
Der erste Teil eines solchen Kompromisses würde nur vor Gesichtsverlust bewahren:
Первая его часть - это просто спасение репутации:
In wirtschaftlich schwierigen Zeiten ist es schwer, sich sein Charisma zu bewahren.
Экономически тяжелые времена затрудняют поддержание харизмы.
Das Ziel heißt, Artenvielfalt zu bewahren, die für Stabilität und Belastbarkeit sorgen.
Наша цель - защитить биоразнообразие, чтобы обеспечить его стабильность и быстрое восстановление.
Es bedarf drastischer Maßnahmen, um den europäischen Anleihenmarkt vor dem Austrocknen zu bewahren.
Для предотвращения истощения Европейского рынка облигаций необходимы решительные действия.
Es brauchte eine Koalition der Willigen, um Bosnien vor der Auslöschung zu bewahren.
Для спасения Боснии от уничтожения потребовалось создать добровольную коалицию.
Ich wußte nicht, ob ich das bewerkstelligen, und dabei meine Kunst bewahren konnte.
Я не знала, смогу ли это сделать, смогу ли добиться надёжности конструкции.
ihre Bürger vor Tabakunternehmen zu bewahren, die bewusst ein tod- und krankheitbringendes Produkt verkaufen;
их граждан от табачных компаний, которые сознательно поставляют продукт, являющийся причиной смертей и болезней;
Der Produktionsüberschuss dieser kleinen Kerle da unten ist sozusagen genug, diese träge Biomasse zu bewahren.
Поэтому просто напросто перевоспроизводство этих органзмов внизу цепи достаточно для поддержания объема этой биомассы, который не меняется.
Um 27 Milliarden Dollar könnten wir 28 Millionen Menschen davor bewahren, sich mit HIV zu infizieren.
За 27 миллиардов долларов мы можем предотвратить заболевание ВИЧ-ем 28 миллионов человек.
Er beinhaltet Kommunikatoren um Mittel hoch zu halten, die Sichtbarkeit zu bewahren, die Erfolgsgeschichten zu erzählen.
Он требует специалистов по массовой коммуникации чтобы поддерживать финансирование, чтобы поддерживать уровент видимости, чтобы рассказывать об успехах.
Konservative und Reformer sind sich also einig, dass die Rechte anderer zu achten und zu bewahren sind.
Таким образом, и консерваторы, и реформисты согласны с тем, что необходимо соблюдать и защищать права других людей.
Ist der UNO-Sicherheitsrat tatsächlich die Institution, welche die Ordnung sicherstellen und uns vor Anarchie bewahren kann?
Является ли Совет Безопасности ООН учреждением, в наибольшей степени способным гарантировать порядок и спасти нас от анархии?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert