Sentence examples of "Durcheinander" in German
Diese Konversation in Ihnen geriet irgendwie durcheinander.
Это коммуникация внутри вас нарушилась, в некотором роде.
Dadurch geriet das gesamte politische Spektrum Israels durcheinander.
Весь израильский политический спектр пришел в смятение.
Mein Geist wimmelt, bringt Gesichter, Stimmen, Eindrücke durcheinander.
Мысли мешаются, путаются лица, голоса, впечатления,
Beim Konvergenzkriterium für die Wechselkurse ist ein ähnliches Durcheinander erkennbar.
Неясна и ситуация с критерием конвергенции относительно обменных курсов национальных валют.
Nachdem ich ein Durcheinander angerichtet habe, muss ich alles wieder aufräumen.
После того, как я набезобразничал, я должен снова привести всё в порядок.
Wenn es die schon durcheinander bringt, wie erst die einfachen Bürger?
Если это приводит в замешательство даже их, то до какой степени это должно сбивать с толку простых граждан?
Sie ist bloss 12 Jahre alt, und nichts bringt sie durcheinander."
Ей всего 12 лет, и она не ослеплена происходящим."
Es dürfte ebenso lange dauern, das Durcheinander, das Bush angerichtet hat, aufzuräumen.
Чтобы расчистить завалы, нагромождённые Бушем, может потребоваться не меньше времени.
Es gibt keinen grossen Raum, der Hall erzeugt, und die Rhythmen durcheinander bringt.
Здесь нет большого помещения, которое создавало бы реверберации и запутывало бы ритмы.
Diese künstliche Währungsunion hat das Gefüge der Gesellschaften seit ihrer Unabhängigkeit 1960 durcheinander gebracht.
Она разрушала структуру общества в этих странах с момента обретения ими так называемой независимости в 1960-ом году.
Statt dass alle durcheinander rufen, möchte ich wissen, wie viele Stellen die Zahl hat.
Вместо того, чтобы все выкрикивали одновременно, я хочу, чтобы вы посчитали, сколько цифр есть в этом числе.
Dieses Durcheinander erinnert an die fragmentarischen Gleichungen zur Elektrizität und zum Magnetismus vor Maxwell.
Эта путаница напоминает раздельные уравнения для электричества и магнетизма до Максвелла.
Dann realisierte ich, dass, wissen Sie, die Welt der modernen Kunst ganz besonders durcheinander ist.
Знаете, тогда я понял насколько мир современного искусства вывернут шиворот-навыворот.
Nehmen wir das Durcheinander im Sicherheitsrat der Vereinten Nationen in Bezug auf den Bürgerkrieg in Syrien.
Рассмотрим запутанную ситуацию в Совете безопасности ООН относительно гражданской войны в Сирии.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert