Sentence examples of "Eingreifen" in German

<>
Europa muss - raschest - eingreifen, um Ibrahims Verurteilung aufzuheben. Европа должна действовать очень быстро, чтобы добиться отмены приговора Ибрахиму.
Sie braucht ein Mittel, um internationales Eingreifen zu legitimieren. Ему нужны средства легитимизации международной деятельности.
Selbst eingreifen, an die Vereinten Nationen appellieren, oder nichts tun? Ввести войска, обратиться в ООН, или бездействовать.
Unglücklicherweise behindert das Eingreifen einer Regierung meist mehr, als dass es hilft. К сожалению, действия правительств обычно больше препятствуют, чем помогают.
Das Eingreifen der Regulierungsbehörden seit der Finanzkrise kann Blasen in der Zukunft verringern. Регулирующие действия, введенные после финансового кризиса, в будущем могут снизить вероятность возникновения пузырей.
Wir sind Joggern begegnet, vollen Highways, Mauthäuschen und all das ohne menschliches Eingreifen; По дороге мы встретили бегунов, пробки, будки оплаты, и всё это без участия человека;
In diesen Fällen muss die Regierung Anreize schaffen oder regulierend eingreifen und Steuern einheben. В таких случаях задача правительства поощрять или регулировать и облагать налогом.
Warum in Libyen eingreifen, aber nicht in Darfur - oder in Jemen, Bahrain oder Syrien? Почему удар наносится по Ливии, а не по Дарфуру или Йемену, Бахрейну или Сирии?
Ihnen wäre es lieber, wenn die USA raffinierter in die Geschicke der Welt eingreifen würden. Им бы хотелось, чтобы США стали более опытными в отношении проблем мира.
Für das Experiment müsste ich also in das Gehirn eingreifen und das Oxytocin direkt manipulieren. В следующем эксперименте мне надо было добраться до мозга и работать с окситоцином напрямую.
Obwohl Argentinien letzten Endes für sein Schicksal selbst verantwortlich ist, könnte der IWF dennoch helfend eingreifen. И хотя на основании последних исследований можно сказать, что Аргентина большей частью сама виновата в постигшей ее участи, МВФ также сыграл в этом не последнюю роль.
Internetangriffe können ebenfalls in die Finanzmärkte eingreifen und immense wirtschaftliche Verluste verursachen, indem sie kommerzielle Websites schließen. Кибератаки также могут повредить работу финансовых рынков и привести к огромным экономическим потерям посредством закрытия коммерческих веб-сайтов.
Aus Mills Sicht ist unser Eingreifen lediglich gerechtfertigt, um sicher zu gehen, dass ihm die Gefahr bekannt ist. По мнению Мила, мыдолжны остановить его только для того, чтобы удостовериться, что он знает об опасности.
Tatsächlich hätte sie nicht nur nachdenken, sondern regulierend eingreifen müssen, um zu verhindern, dass Europas Banken derart verwundbar werden. В действительности он должен был не просто подумать, а должен был осуществить некоторое регулирование, чтобы предотвратить переход европейских банков в такое уязвимое состояние.
Dies ist umso bemerkenswerter in einer Zeit, in der rechtsgerichtete Regierungen Regulierung und sogar staatliches Eingreifen begrüßen - die Eckpfeiler linksgerichteter Ideologien. Все это особенно заметно во время, когда правосторонние правительства используют регулирование и даже государственную интервенцию - краеугольные камни идеологии левых.
Gleichzeitig wird die Effektivität der Polizisten stark durch die Tatsache beeinträchtigt, dass sie an Orten eingreifen müssen, die ihnen unbekannt sind. В то же самое время тот факт, что полицейским агентам приходится действовать в совершенно незнакомых им местах, значительно снижает их эффективность.
Erstens konnte die chinesische Regierung rasch mit einem Rettungspaket eingreifen, während die USA warten müssen, bis ihr neuer Präsident das Amt übernimmt. Во-первых, в то время как США пришлось ждать, пока новый президент вступит в должность, правительство Китая смогло быстро реализовать программу по спасению экономики.
In der im vergangenen Jahr vereinbarten Nahrungsmittelfazilität der Europäischen Union werden eineinhalb Milliarden Euro zusätzlich für ein schnelles Eingreifen bei steigenden Nahrungsmittelpreisen bereitgestellt. Наша программа Евросоюза по распределению продовольствия, принятая в прошлом году, позволяет привлечь дополнительные 1,5 миллиарда долларов для быстрого ответа на рост цен на продукты питания.
Diese mangelnde Einheitlichkeit hält sowohl Banken als auch die Verbraucher ab, mehr grenzüberschreitende Geschäfte abzuwickeln und genau an diesem Punkt muss die Politik eingreifen. Клиенты также не могут найти единых требований в отношении договоренностей по займам или другим финансовым гарантиям в ЕС.
Noch betrifft das Gesetz nur die schiitische Minderheit, es könnte aber auch schwebende Gesetzesverfahren beeinflussen und in die Rechte von nicht-schiitischen Frauen eingreifen. В настоящее время он распространяется только на представителей шиитского меньшинства, но угрожает оказать влияние и на те законы, находящиеся на рассмотрении, которые могут ограничить права и остальных женщин.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.