Sentence examples of "Erfolgen" in German

<>
Die Sendung sollte per Bahn erfolgen Груз необходимо оформить по железной дороге
Die Anlieferung muss auf Europaletten erfolgen Поставка должна осуществляться на евро-поддонах
Die Paketzustellung kann sonst nicht termingerecht erfolgen В противном случае доставка посылок на дом не может быть произведена в срок
Die Beantwortung muss in umsichtiger Weise erfolgen. Ответ должен быть осмотрительным.
Meine Zuwendungen erfolgen aus eben dem Geist. Мои вложения соответствуют духу этого закона.
Der Zusammenbruch hätte nicht derart rasch erfolgen müssen. Он не должен был развалиться так быстро.
Direkte Gespräche sollten parallel auf zwei Schienen erfolgen. Прямые переговоры должны сосредоточиться на двух параллельных задачах:
Es sollte eine systematische Überprüfung aller inspizierten Stätten erfolgen. Должна быть организована систематическая повторная проверка тех мест, которые посещались инспекторами.
Aber musste die Bestrafung so prompt und so schwer erfolgen? Однако должно ли наказание быть таким скорым и таким суровым?
Effektive Konfliktbewältigung weltweit kann nur durch einen erweiterten Sicherheitsrat erfolgen. Только расширенный Совет Безопасности сможет обеспечить эффективное разрешение конфликтов во всем мире.
Dies kann nur durch eine erfolgreiche und anhaltende kapitalistische Entwicklung erfolgen. А он может появиться на свет только после успешного и устойчивого капиталистического развития.
Diese Veränderungen müssen allerdings immer im Licht zutiefst europäischer Werte erfolgen. Эти корректировки, однако, всегда должны предприниматься в свете основных европейских достоинств.
Die Lieferung muss unbedingt an den von uns vorgegebenen Versandort erfolgen Поставка должна осуществляться по указанному нами адресу
Politische und wirtschaftliche Reformen, so sie denn vorankommen, erfolgen im Schneckentempo. Политическая и экономическая реформы, там где наблюдается какой-то прогресс, протекают чрезвычайно медленно.
Die Sonne genießen, das kann natürlich auf unterschiedliche Art und Weise erfolgen. И наслаждаться солнцем можно по-разному, конечно.
Meine Spenden erfolgen aus dem Grund, den ich für das allgemeine Interesse halte. Я верю, что мой вклад служит общим целям.
92% der Ansteckungsfälle erfolgen über Geschlechtsverkehr, 6% über das Blut und 2% perinatal. 92% заражений относятся к половому пути, 6% через кровь и 2% к перинатальному пути.
Aufgrund der Belohnungsstruktur mussten diese nicht getrennt voneinander erfolgen, sondern konnten koordiniert werden. Из-за структуры вознаграждения эти усилия могли быть скоординированы, а не загнаны в изоляцию.
Mit einem entlang dieser Linien organisierten Innovationsökosystem könnten "offensichtliche" Fortschritte sehr viel schneller erfolgen. Благодаря созданию новаторской экосистемы, организованной с учетом этих направлений, "очевидные" достижения смогут возникать значительно быстрее.
Da aber EU-Entscheidungen oftmals einstimmig zu erfolgen haben, kann das mitunter schwierig werden. Но, поскольку для принятия решения в ЕС часто необходимо согласие всех, это может оказаться затруднительным.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.