Sentence examples of "Erhalt" in German

<>
Dieser zentralisierte Polizeistaat ist kaum an etwas anderem als dem Erhalt seiner eigenen wirtschaftlichen und politischen Macht interessiert. Его централизованное полицейское государство интересует исключительно собственная экономическая и политическая власть.
Doch auch hier konzentrierte sich Bush stärker auf den Erhalt der globalen Stabilität als darauf, neue Visionen voranzutreiben. Но, опять же, Буш по-прежнему был больше сосредоточен на поддержании стабильности в мире, а не на продвижении нового видения.
Zusammen mit Mark Shandy gründete ich ein Unternehmen names Elephant Family, das sich um den Erhalt der asiatischen Elefanten kümmert. и вместе с Марком Шандом мы создали организацию Слоновья Семья, которая занимается охраной азиатских слонов.
Früher hatten andere Interessen wie etwa die Sicherstellung einer kontinuierlichen Ölversorgung oder der Erhalt von Unterstützung und Zusammenarbeit beim Kampf gegen den Terrorismus Priorität. В прошлом приоритет отдавался другим интересам, таким как обеспечение стабильного притока нефти или поддержки в антитеррористических операциях.
Die zentralen Interessen der chinesischen Politik sind die innere Modernisierung des Landes, die politische Stabilität und der Erhalt des Regimes und die Einheit des Landes (unter Einschluss Taiwans). Жизненно важные интересы, которые руководят китайской политикой - это внутренняя модернизация, политическая стабильность и выживание правящего режима, а также единение страны (включающее Тайвань).
Nach dem Ende der Sklaverei konnte die einst so wunderschöne Insel kaum etwas zum Erhalt der ehemals versklavten Bevölkerung beitragen, da die Böden durch Überbeanspruchung und Erosion ausgelaugt waren. После прекращения рабства, когда-то прекрасный остров едва мог сносить огромное количество людей, бывших в прошлом рабами, так как почвы были истощены чрезмерным использованием и эрозией.
Das Gremium sollte Liberias kontinuierliche Anstrengungen zur Sicherung des Friedens, zum Erhalt der Stabilität und zur Einleitung wirtschaftlicher und sozialer Umwälzungen als Modell für einen erfolgreichen Übergang in die Zeit nach einem Konflikt ansehen. Группе стоит рассмотреть настойчивые усилия Либерии обеспечить мир, поддержать стабильность и стимулировать экономические и социальные преобразования в качестве исходного плана для успешного постконфликтного переходного периода.
Während die erste Runde der quantitativen Lockerung durch die US-Notenbank eine schmerzhafte Krise wirksam beendete, hat die zweite Runde wenig zum Erhalt einer nennenswerten Erholung auf dem Arbeitsmarkt und in der Realwirtschaft beigetragen. Пока первый раунд "количественного послабления" Совета управляющих Федеральной резервной системы США был эффективным для предотвращения удушающего кризиса, второй раунд мало сделал для того, чтобы поддержать какое-либо значительное выздоровление на рынке труда и в реальной экономике.
HONGKONG - Der Aufbau und Erhalt der Infrastruktur von Eigentumsrechten - die Regeln, Gesetze, Register sowie Verwaltungs- und Gerichtsstrukturen, die diese Rechte definieren, schützen und durchsetzen und wirtschaftliche Transaktionen regeln - fallen traditionell in die Zuständigkeit der nationalen Regierungen. ГОНКОНГ - Создание и поддержание инфраструктуры имущественных прав - правил, законов, регистров и административных и судебных структур, которые определяют, защищают и обеспечивают соблюдение этих прав и регулируют проведение экономических операций - традиционно считалось задачей национальных правительств.
Entwickelte Länder könnten einen Teil der erzielten Einnahmen verwenden, um ihre Verpflichtungen zu erfüllen die Entwicklungsländer hinsichtlich der Anpassung zu unterstützen und sie für den Erhalt von Wäldern zu entschädigen, die durch Kohlenstoffbindung dem globalen Allgemeinwohl dienen. Развитые страны могли бы использовать часть собранных доходов, чтобы выполнить свои обязательства помогать развивающимся странам с адаптацией и компенсировать им расходы на поддержку лесов, которые осуществляют общее благо во всемирном масштабе, снижая содержание углекислого газа.
Die Verhinderung der Verbreitung von Atomwaffen, die Förderung eines effizienteren Einsatzes von Energie, Maßnahmen gegen den Klimawandel und der Erhalt einer offenen globalen Wirtschaft - diese und andere Aufgaben erfordern eine chinesische Beteiligung - und sogar aktive Mitarbeit -, damit uns die Globalisierung nicht alle überwältigt. Прекращение распространение ядерного оружия, стимулирование более рационального использования энергии, принятие мер в связи с изменением климата, развитие открытой мировой экономики и другие вопросы требуют участия Китая, даже сотрудничества с ним, если мы не хотим, чтобы глобализация сокрушила всех нас.
Für die Mehrheit der Israelis heute geht es in der Gegenwart und absehbaren Zukunft nicht darum, Frieden zu schließen, sondern um Konfliktmanagement durch den Erhalt einer glaubhaften Abschreckung - eine harte, realistische Einschätzung, die von der Auffassung verfinstert wird, dass es keine Alternative gibt, während die Zeit nicht unbedingt auf Israels Seite ist. Сегодня для большинства израильтян настоящее и обозримое будущее не связаны с мирным процессом, а с регулированием конфликта посредством надежных мер сдерживания - основательная реалистичная оценка, омраченная пониманием того, что когда время необязательно находится на стороне Израиля, другой альтернативы нет.
Eine wirtschaftliche Erholung muss so bald wie möglich einsetzen - nicht nur, weil dies eine Voraussetzung für den Erhalt politischer und wirtschaftlicher Stabilität ist, sondern auch, weil potenzielle Geber nicht bereit sind, den wirtschaftlichen Wiederaufbau zu unterstützen, sofern nicht auch die betroffenen Länder selbst ihr Teil tun, um ein Umfeld zu schaffen, dass die Nachhaltigkeit eines solchen Wiederaufbaus gewährleistet. Восстановление экономики должно начаться как можно раньше, не только потому, что это необходимо для поддержания политической и социальной стабильности, но также ввиду того, что страны-доноры не склонны поддерживать реорганизацию экономики до тех пор, пока сами страны не внесут свою лепту в установление среды, ведущей к стабильности.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.