Sentence examples of "Erklären" in German with translation "пояснять"

<>
Lassen Sie mich erklären, was das ist. Я поясню, что это за слова.
Ich möchte Ihnen Statistiken zeigen und erklären, warum zwischen ihnen Zusammenhänge bestehen. Я покажу вам эти данные и поясню, почему существуют взаимосвязи, о которых пойдёт речь.
Nun, lassen Sie mich Ihnen erklären, dass der smarteste Mann überhaupt ein Schotte war. Потому разрешите пояснить вам, что самым умным человеком был шотландец.
Um diesen freiwilligen Tod zu erklären, müssten wir über das Vokabular einer neuen Systemebene verfügen. Чтобы пояснить их добровольную смерть, нам необходима новая лексика системного уровня.
Ich habe wahrscheinlich noch ein paar Minuten für Fragen, oder ich kann zeigen - ich glaube, es wurde vorab gesagt, dass ich extremes Zeug mache, daher muss ich das wohl erklären. У меня, наверное, есть пара минут для вопросов, или я могу показать - кажется, говорили ещё, что я занимаюсь экстримом, когда меня представляли, так что я постараюсь это пояснить.
"Sie arbeitet für das Restaurant," erklärte mein Bekannter. "Она работает на ресторан," - пояснил мой знакомый.
Nun sitzt dieser Mann neben mir und erklärt mit einer gewissen Untertreibung: Сидя теперь рядом со мной, этот человек несколько сдержанно поясняет:
Eine Studie, wie Hunde auf echte Hunde reagieren, könnte helfen, erklärte er. Могло бы быть полезным исследование того, как собаки реагируют на настоящих собак, пояснил он.
"Letztere können die Körperzellen schädigen und zur Entwicklung von Krebs führen", erklärt er. "Последние могут нанести вред клеткам организма и привести к развитию рака", - поясняют в Ассоциации.
Dies freilich, so erklärte mir ein indischer Freund, sei im Wesentlichen Symbolpolitik, gerichtet an Indiens Linke. Однако, как пояснил мне один индийский друг, это является символическим в политике левых партий Индии.
Jetzt, da ich fertig bin - ich erkläre es gleich - muss ich ihnen sagen, dass ich ein Schauspieler bin. Теперь, после того как я это сделал - вскоре я поясню - я должен сказать вам, что я актёр.
Dieses Motto, erklärte Davutoglu, war der Grund, warum die Türkei sich um eine Verständigung mit Armenien bemüht hat. Это, пояснил он, стало причиной того, что Турция пытается достигнуть соглашения с Арменией.
Ein Mann erklärte, dass die kostenlose Operation eines Leistenbruchs, die er erhalten habe, ihm nun ermögliche, wieder zu arbeiten. Один человек пояснил, что полученная им бесплатная операция по лечению грыжи позволит ему снова работать.
"Da wir normalerweise 70 kg tragen, erhalten wir für jeden Weg ungefähr 46.000 Rupien (3,8 Euro) ", erklärt uns Anto, der im Normalfall drei Strecken am Tag macht. "Так как нормой является переноска 70 килограммов, мы зарабатываем около 46.000 рупий (3,8 евро) за каждую ходку", - поясняет нам Анто, который обычно выполняет три ежедневных переноски.
Bei der jährlichen Konferenz des Kinderärzteverbandes American Academy of Pediatrics diese Woche in Orlando, Florida, erklärte der pädiatrische Endokrinologe Dr. Paul Kaplowitz, dass diese frühen körperlichen Veränderungen relativ normal unter amerikanischen Mädchen seien und eine neue Norm darstellten. На ежегодной конференции Американской академии педиатрии на этой неделе в Орландо, штат Флорида, детский эндокринолог доктор Пол Капловитц пояснил, что эти ранние физические изменения довольно распространены среди американских девушек и представляют собой новую норму.
Er erklärt, dass es sich um ein komplexes Thema handelt, "weil wir von ihnen verlangen, dass sie ein definiertes Kriterium darüber haben, was verbreitet, veröffentlicht oder gesagt werden darf, und dies in einem Alter, wo die Reife dafür nicht ausreichend ist." Поясняет, что эта тема сложна, "потому что мы их просим иметь определенный критерий того, что можно или нельзя распространять, публиковать или говорить, в возрасте, когда зрелости не хватает для этого".
Zudem erklärte Baron-Cohen, dass einige Behinderungen können sich in der Hacker- und Computerwelt als großartige Fähigkeiten herausstellen, und dass wir Leute nicht ins Gefängnis werfen sollten, die solche Behinderungen und Fähigkeiten haben, weil sie ihren sozialen Wegweiser verloren haben oder betrogen wurden. Барон-Коэн пояснил, что определённые слабости могут проявлять себя в мире взлома и вычислений как потрясающие навыки, и что мы не должны сажать в тюрьму людей с этими слабостями и навыками, потому что они потеряли верную дорогу или были обмануты.
Aber wie Obamas Nationaler Sicherheitsberater Tom Donilon unlängst erklärte, ist die US-amerikanische Außenpolitik in den letzten Jahren stark von den Kriegen in Irak und Afghanistan beansprucht worden, von Bedrohungen durch Terrorismus und die Verbreitung von Kernwaffen in Iran und Nordkorea und von den Aufständen in der arabischen Welt. Но, как пояснил недавно советник Обамы по национальной безопасности Том Донилон, внешней политике США за последние несколько лет нанесли удары войны в Ираке и Афганистане, проблемы с терроризмом, угроза распространения ядерного оружия в Иране и Северной Корее и недавние арабские восстания.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.