Sentence examples of "Folge" in German with translation "последовать"

<>
Eine weitere Konfliktquelle ist das Staatsversagen als Folge der Kolonialherrschaft. Крах государства, последовавший за уходом колониализма, является еще одним источником конфликта.
Eine strukturelle Stagflation - hohe Inflation und niedriges Wirtschaftswachstum - wäre die Folge. За этим неизбежно последует структурная стагфляция - сочетание высокой инфляции и низких темпов экономического роста.
Senken sie die Zinsen zu stark, sind Inflation und geldpolitische Instabilität die Folge. Если понизить процентные ставки слишком сильно, то последует инфляция и денежная нестабильность.
Wieder wurde das Modell in der Folge durch eine Vielzahl empirischer Studien untermauert. И опять за моделью последовало большое количество эмпирических исследований.
Die Zunahme der sozialen Spannungen wiederum würde ein politisches Chaos zur Folge haben. За ростом напряженности в обществе последуют политические беспорядки.
Die Folge wäre ein sich vertiefender religiöser Konflikt, der sich über ganz Südasien ausbreiten würde. За этим неизбежно последует углубление религиозного конфликта во всей Южной Азии.
der Verbesserung der französischen Beziehung zu den USA in der Folge von Nicolas Sarkozys Wahl zum französischen Präsidenten. потепление отношений Франции с США, последовавшее за победой Николя Саркози на президентских выборах во Франции.
Es gab weder Folge- noch Leitartikel und kein Reporter der New York Times ging der Geschichte wirklich auf den Grund. За этим не последовало ни дополнительных материалов, ни редакционных статей, и ни один репортер "Нью-Йорк Таймс" в Ираке не проанализировал этот материал.
Die Wahrscheinlichkeit, dass die Finanzmärkte florieren, würde steigen, und in der Folge würden sich auch die Chancen auf eine schnellere und gerechtere Entwicklung verbessern. Финансовые рынки будут, скорее всего, процветать, и за этим последует более быстрое, основанное на справедливости развитие.
Ein verheerender Bürgerkrieg wäre mit Sicherheit die Folge, wenn die Palästinenserbehörde versuchen würde, den Widerstand militanter Palästinenser in einer Zeit unerbittlicher israelischer Angriffe und ohne greifbaren Fortschritt in den Friedensverhandlungen zu brechen. Непременно последовала бы смертельная гражданская война, если бы палестинские власти стремились сокрушить палестинских вояк во время неустанных израильских нападений и в то время, когда не было никакого ощутимого прогресса на мирных переговорах.
Ungeachtet der Erklärung des UNO-Generalsekretärs machte Israel sein Recht auf Selbstverteidigung geltend, da die Luftangriffe die Folge eines Raketenangriffs aus Gaza waren, denen ein israelischer Zivilist in der Grenzstadt Sderot zum Opfer fiel. Несмотря на заявление Генерального Секретаря ООН, Израиль утверждал, что это было самообороной, поскольку воздушные удары последовали в ответ на ракетные удары из Газы, в результате которых погиб израильский гражданин в приграничном городе Сдерот.
Die Handelsverhandlungen, die darauf folgten, waren anders - zumindest vom Grundsatz her sollten sie eine Entwicklungsrunde sein, um einige der Mängel, die die Demonstranten aufgezeigt hatten, wiedergutzumachen -, und beim Internationalen Währungsfonds gab es in der Folge erhebliche Reformen. Торговые переговоры, которые последовали, отличались - по крайней мере, в принципе они должны были быть раундом развития, чтобы компенсировать некоторые из недостатков, отмеченных протестующими - и МВФ впоследствии провел значительные реформы.
Diese sunnitischen Führer leben in größter Angst vor dem geopolitischen Erdbeben, das ein Zerfall der politischen Autorität in Bagdad nach sich ziehen würde, und glauben, dass totaler Bürgerkrieg unweigerlich die Folge wäre - ein Krieg, der internationale Grenzen nicht respektieren würde. Эти суннитские лидеры живут в презренном страхе геополитической катастрофы, к которой приведет любой распад политической власти в Багдаде, полагая, что за этим непременно последует всеобщая гражданская война - война, которая не будет уважать международные границы.
Wenn ich beobachten kann, welchen Köder du benutzt, um einen Fisch zu fangen, oder wenn ich beobachten kann, wie du dein Beil zurecht haust, um es zu verbessern, oder wenn ich dir heimlich zu deinem Pilzfeld folge, kann ich von deinem Wissen, Erfahrungsschatz und Können profitieren und vielleicht sogar diesen Fisch noch vor dir fangen. Если я могу наблюдать, какую наживку вы используете для ловли рыбы или как вы долбите свой топор, чтобы сделать его лучше, или если я тайно последую за вами на ваше грибное место, я получу выгоду от ваших знаний, мудрости и навыков, и, возможно, поймаю ту рыбу быстрее вас.
Andere werden in Kürze folgen. Вскоре этому примеру последуют и другие.
Es folgte ein erstaunliches Nachspiel. Затем последовало неожиданное грозное продолжение.
Andere Länder folgten bald darauf. Вскоре за ними последовали и другие народы.
Ich bin deiner Empfehlung gefolgt. Я последовал твоим рекомендациям.
Dem sind nur Kinderschrittchen gefolgt. Но за этим последовали только крошечные шаги.
Englische Regionen folgen vielleicht schon bald. Вскоре их примеру могут последовать и отдельные районы Англии.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.