Sentence examples of "Gaulles" in German
Translations:
all73
голль73
In Anlehnung an de Gaulles Vorgaben haben alle französischen Präsidenten das Militär großzügig finanziert.
следуя по стопам де Голля, все французские президенты щедро финансировали военную отрасль.
In den 1960er Jahren prangerten Sozialisten und Zentristen gleichermaßen den "Antiamerikanismus" de Gaulles an.
В 1960-х годах социалисты и центристы осуждали "антиамериканизм" де Голля.
Zweitens unterscheidet sich die Vorstellung der "Integration" insgesamt heute völlig von jener aus de Gaulles Tagen.
Во- вторых, само понятие "интеграции" отличается от того, которое существовало в дни Голля.
Massive Proteste 1968 in Frankreich führten zu einer vorgezogenen Parlamentswahl, die die Unterstützer de Gaulles deutlich gewannen.
Массовые протесты во Франции в 1968 г. привели к проведению досрочных парламентских выборов, на которых сторонники де Голля одержали полную победу.
Dennoch hinterließen de Gaulles Erkenntnisse ein Vermächtnis, das innerhalb der NATO immer noch für Misstrauen und Meinungsverschiedenheiten sorgt.
Несмотря на это, взгляды де Голля до сих пор служат причиной некоторого недоверия и разногласий внутри НАТО.
Im Rückblick hat sich de Gaulles Entscheidung als sehr viel schädlicher für Frankreich erwiesen als für das Bündnis.
В ретроспективе решение де Голля нанесло больше ущерба Франции, чем альянсу.
Dem Wunsch de Gaulles entsprechend verfügt der französische Präsident im Vergleich zu jeder anderen westlichen Demokratie über Machtbefugnisse ohnegleichen.
Де Голль хотел, чтобы у президента Франции были полномочия, равных которым не было бы ни в какой другой западной стране.
Sowohl Henry Kissinger als auch Robert McNamara gaben beim Abschied aus ihrem Amt zu, dass de Gaulles Behauptung korrekt war.
Генри Киссинджер и Роберт Макнамара ушли в отставку, признав правоту де Голля.
Die französische Linke lehnt Sarkozys transatlantische Impulse ab - was kaum überrascht - und hat ihm wiederholt Verrat am Erbe General de Gaulles vorgeworfen.
Не удивительно, что французские левые отвергают атлантистские импульсы Саркози и часто обвиняют его в предательстве наследия генерала де Голля.
De Gaulles Festigkeit und seine Rhetorik - und, alles muss gesagt werden, die Ungeschicklichkeit der Rebellen - hat die Vormachtstellung des Staates wieder hergestellt.
Твердость де Голля и риторика - нужно признать, что этому способствовала также нерешительность восставших - установили примат государства.
Der Krieg in Algerien spielte eine Schlüsselrolle für die Rückkehr de Gaulles an die Macht im Mai 1958, im Alter von 67 Jahren.
Война в Алжире сыграла ключевую роль в том, чтобы де Голль вернулся к власти в мае 1958 года в возрасте 67 лет.
Bei allem autoritären Gebaren de Gaulles oder François Mitterands ist Sarkozys persönliche Wahrnehmung des Präsidentenamts bislang beispiellos in der Geschichte der Fünften Republik.
Даже на фоне всех авторитарных привычек де Голля или Франсуа Миттерана, пример президентства Саркози является беспрецедентным в истории Пятой Республики.
Aber de Gaulles Regierungsvisionen standen im Einklang mit den Überzeugungen vieler Franzosen und vor allem mit jenen vieler in der Öffentlichkeit stehender Intellektueller.
Однако видение де Голля правительства резонировало с убеждениями многих французов и многих общественных интеллектуальных деятелей.
Zwei Jahre später, nachdem an de Gaulles Härte ein zweiter Aufstand abgeprallt war, brachten die Friedensverhandlungen von Evian zwischen Frankreich und der Nationalen Befreiungsfront die Unabhängigkeit für Algerien.
Два года спустя, после того как благодаря непоколебимости де Голля было подавлено второе восстание, в результате мирных соглашений, заключенных в Эвиане между Францией и Фронтом национального освобождения, Алжир обрел независимость.
Grigori Jawlinski denkt offenbar, er sei Charles de Gaulle, sitzt in seiner Datscha-Version von de Gaulles Haus in Colombey und wartet darauf, an die Macht berufen zu werden.
Григорий Явлинский, по-видимому, считает себя Шарлем де Голлем, ожидающим приглашения во власть на своей даче, построенной по образцу и подобию дома де Голля в Колумбии.
Seit Charles de Gaulles Entscheidung zum Austritt aus der Militärorganisation vor mehr als 40 Jahren haben sich sowohl das Bündnis wie auch die Welt in tief greifender Weise verändert.
со момента принятия Шарлем де Голлем решения о выходе их военной организации, принятого более чем 40 лет назад, как Альянс, так и весь мир претерпели существенные изменения.
Das Problem bei diesem Beispiel ist, dass Mursi nicht über de Gaulles Hintergrund verfügt, und Ägyptens chaotischer politischer Übergang von 2013 von der etablierten französischen Demokratie des Jahres 1968 weit entfernt ist.
Проблема с этим прецедентом заключается в том, что у Мурси нет биографии, подобной биографии де Голля, а также в том, что хаотическое политическое переходное время 2013 г. в Египте совсем не похоже на крепкую демократию Франции 1968 г.
Als Frankreich zehn Jahre vor der Absage General de Gaulles Großbritannien zum ersten Mal einlud, dem jungen europäischen Projekt beizutreten, stellten die überheblichen Bürokraten im britischen Finanzministerium klar, dass man das Angebot indigniert ablehnen werde.
Когда Франция впервые пригласила Великобританию присоединиться к молодой Европейской инициативе за десять лет до того, как генерал де Голль наложил свой запрет, надменные чиновники из министерства финансов Великобритании возмущенно отвергли это предложение.
In diesem Jahr jährt sich auch ein anderer Tag, der weniger beachtet wird, an dem de Gaulles aber seine außergewöhnliche Fähigkeit bewies, Entschlossenheit, politisches Geschick und rhetorisches Talent miteinander zu verbinden, um als Sieger aus einem Konflikt hervorzugehen.
На этот год также выпадает гораздо меньше отмечаемый юбилей, случай, когда де Голль показал, как его редкое сочетание устремленности, политического искусства и риторических способностей может быть использовано для подавления непреклонной оппозиции.
Doch de Gaulles Vermächtnis würde am ehesten behutsam ein Ende bereitet, wobei Nostalgie für sowohl Mitterrand als auch für Chirac sich als sehr verlockend für ein Volk erweisen könnte, das zwar mit dem politischen System unzufrieden ist, aber gern wieder Mut fassen würde.
Но разрушение наследства де Голля вероятнее всего проходило бы в мягкой форме, с ностальгией по Миттерану и Шираку, которые могли бы оказаться очень соблазнительными для людей, разочаровавшихся с политической системе, но желающих быть утешенными.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert