Sentence examples of "Gebot" in German
sie ist ein Gebot sozialer und wirtschaftlicher Gerechtigkeit.
это обязательная составляющая социальной и экономической справедливости.
Offener Regionalismus ist nicht nur für den Handel ein Gebot.
Открытый регионализм является обязательным не только для торгового режима.
Bei der altehrwürdigen britischen Zentralbank ist Veränderung das Gebot der Stunde.
Изменения сейчас являются главной задачей Банка Англии.
Welche Beispiele gibt es für die Folgen in Lateinamerika, Makroökonomie zum obersten Gebot zu erklären?
Каковы же некоторые последствия отведения макроэкономике главной роли в странах Латинской Америки?
China zog aus dem Jahr 1989 die Lehre, dass oberstes Gebot die staatliche Stabilität sei.
Урок, извлеченный Китаем из 1989 г., заключается в том, что первостепенной задачей является стабильность государства.
Im Jahr 2011 gab Google ein anfängliches Gebot über 900 Millionen Dollar für die Nortel-Patente ab.
В 2011 году компания Google предложила за патенты Nortel первоначальную цену в $900 млн.
Das Gebot Mohammeds lautete, zu lesen, aber der Koran schreibt uns nicht vor, was wir lesen sollen.
Мухаммед предписал нам читать, но в Коране не говорится, что именно надо читать.
Vielmehr ist es einfach ein Gebot des Hausverstandes unter Ländern, die entschlossen sind, ihre gemeinsame Sicherheit zu wahren.
это всего лишь здравый смысл, присущий странам, которые настроены на защиту своей общей безопасности.
Die spanische Außenministerin Trinidad Jiménez wies darauf hin, dass Solidarität "ein ethisches Gebot" für den gesamten demokratischen Staat ist.
Министр иностранных дел Тринидад Хименес сказала, что солидарность является "этическим императивом" для каждого демократического государства.
Die Heilung der Wunden, zu denen bisweilen alle Seiten beigetragen haben sowie praktizierte Vergebung sollten das Gebot der Stunde sein.
Заживление ран, которые в свое время наносили все стороны, и прощение должны стать привычным поведением.
Das erste Gebot der Strategie ist es, den Feind klar zu bestimmen, sich auf ihn zu konzentrieren und nicht davon abzuweichen.
Первый закон в любой стратегии - четко знать, кто твой враг, сфокусироваться на нем и не отклоняться в сторону.
Mit dieser Änderung geriet das traditionelle Gebot der Banker, Redlichkeit und Vertrauen zu wahren - "Treue zu wahren", wie Higginson formulierte - in Vergessenheit.
С этим изменением, традиционное обязательство банкира сохранять добросовестность и доверие - "хранить веру", как выразился Хиггинсон - было забыто.
Bei den Luhya in West-Kenia beispielsweise sind Tiertötungen bei Beerdigungen nichts Ungewöhnliches, obwohl es streng genommen im Islam kein derartiges Gebot gibt.
Например, среди мусульман племени Лухиа в Западной Кении забивать животных во время похорон - обычное явление, несмотря на то, что в исламе, собственно говоря, такого положения не существует.
Einfühlungsvermögen und nicht Ethnozentrismus sollte das Gebot der Stunde sein, nun, da die Waffen schweigen und wir erneut die Grenzen militärischer Macht vor Augen geführt bekamen.
Сочувствие, а не этноцентризм, должно быть на повестке дня сегодня, когда шум оружие затихает, а мы вновь осознаем границы военной силы.
Aber dieses Gebot, die Bibel sagt, du darfst keine Frau berühren während bestimmter Zeiten des Monats, mehr noch, du darfst nirgendwo sitzen, wo eine menstruierende Frau gesessen hat.
Но тот, о котором я, о том, что согласно Библии, вы не можете касаться женщины в определеные периоды месяца, и более того, вы не можете сидеть на сидении, где сидела менструирующая женщина.
Der nach dem angeblichen Versuch der Übernahme Danones durch PepsiCo im Juli 2005 vom französischen Ministerpräsidenten Dominique de Villepin geprägte Slogan vom "Wirtschaftspatriotismus" beschreibt dieses politische Gebot möglicherweise am anschaulichsten.
"Экономический патриотизм" - лозунг, придуманный премьер-министром Франции Домиником де Вильпеном, который последовал за известными слухами о попытке PepsiCo в июле 2005 года поглотить Danone, очевидно лучше всего отражает действия правительств.
Sein Ziel ist es, Kubas Auslandsbeziehungen zu diversifizieren und Probleme zu vermeiden, die eine Veränderung in diesen Ländern für seine Regierung auslösen könnte - ein konstantes Gebot seit dem Zusammenbruch der Sowjetunion.
Его цель состоит в диверсификации международных отношений Кубы и предотвращении проблем, которые любые изменения в этих странах могут вызвать для его режима - постоянная необходимость со времени распада Советского Союза.
Oder wird das Gebot der religiösen Solidarität eine Neuorientierung der Türkei herbeiführen und die Regierung veranlassen, sich in die Gruppe der anderen moslemischen Länder einzureihen, die gegen eine Invasion des Irak sind?
Или же религиозная солидарность изменит политическую ориентацию страны, и ее новое правительство присоединится к другим мусульманским странам, выступающим против любого вмешательства в дела Ирака?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert