Sentence examples of "Gefährden" in German with translation "угрожать"
Translations:
all196
поставлять под угрозу37
угрожать36
ставить под угрозу30
опасность20
подвергать опасности15
other translations58
Gefährden wir diesen ausgewöhnlich stabilen Holozän-Zustand?
не угрожаем ли мы этому невероятно стабильному состоянию Голоцена?
Genauer genommen wusste er, dass es seine Wahl nicht gefährden würde, ganz im Gegenteil.
Более того, он знал, что это не угрожает его успехам на выборах, как раз наоборот.
Vertrauen auf Koalitionen im Umgang mit globalen Problemen, die die Sicherheit der USA nicht direkt gefährden;
опора на коалиции в решении глобальных проблем, которые непосредственно не угрожают безопасности США;
Wenn wir es versäumen, uns der Herausforderung zu stellen, wird die globale Krise die Welt noch für viele Jahre gefährden.
Если мы не сможем справиться с задачей, глобальный кризис будет угрожать миру еще долгие годы.
Es bedarf nur einer Verbesserung des Lebensstandards und des gesellschaftlichen Zusammenhalts - der Weigerung, das Leben der Ärmsten aufgrund einer mangelhaften Umverteilung zu gefährden.
Все, что нужно - это улучшить стандарты жизни и социальную сплоченность и перестать угрожать жизням самых бедных людей, не создавая достаточно развитой системы перераспределения благ.
Seine Topographie und ethnische Verteilung bringen autonome Kräfte und sogar Abspaltungsbestrebungen hervor, die die nationale Einheit auf bedrohlichere Weise gefährden als in anderen Ländern.
Ее топография и этническое распределение вызывают формирование автономистских и даже сепаратистских сил, которые угрожают национальному единству более зловещим образом, чем где-либо еще.
Das wiederum würde Israels Friedensverträge mit Ägypten und Jordanien gefährden, da sich der Volkszorn nun auch gegen die proamerikanischen Regierungen in dieser Region wendet.
Это может угрожать мирным договорам Израиля с Египтом и Иорданией, поскольку народный гнев на Израиль может обратиться против про-американских режимов в регионе.
Welche Art Person bei einer Notenbank am Steuer steht, ist immer wichtig, jetzt jedoch mehr denn je, weil Finanzkrisen die Unabhängigkeit der Zentralbanken immer gefährden.
Какого типа человек находится у руля центрального банка всегда важно - но сейчас более чем когда-либо, потому что финансовый кризис всегда угрожает независимости центральных банков.
Doch wenn in China hergestellte Produkte ihre Gesundheit und ihre Sicherheit gefährden, werden gewiss opportunistische Abgeordnete zur Stelle sein, um Öl ins Feuer zu gießen.
Но если товары китайского производства станут угрожать их здоровью и безопасности, тут же появятся законодатели-оппортунисты, готовые разжечь страсти.
Terroristische Aktivitäten könnten an der Grenze leicht eine Krise verursachen und haben das Potenzial, eine ungewollte Konfrontation auszulösen, die den Friedensvertrag gefährden würde, der die bilateralen Beziehungen 1979 normalisierte.
Террористическая деятельность может легко привести к пограничному кризису, который будет обладать достаточным потенциалом, чтобы вызвать конфронтацию, угрожающую мирному договору, который нормализует двухсторонние отношения с 1979 года.
Viele glauben, dass ein solcher Zusammenbruch - wenn, zum Beispiel, Griechenland den Euro abschaffen und zur Drachme zurückkehren würde - einem politischen Scheitern gleichkäme und letztlich die Stabilität Europas gefährden würde.
Многие считают, что такой распад - если, скажем, Греция откажется от евро и вновь введет драхму - будет представлять собой политический провал, что в конечном итоге будет угрожать стабильности в Европе.
Na wissen Sie, das ist interessant, weil es um die 30 Krankheiten gibt, die jetzt mit Impfstoffen behandelt werden können, aber Dinge wie HIV und die Grippe gefährden uns immer noch.
Вы знаете, это интересно, ведь есть 30 с лишним болезней, которые можно лечить с помощью вакцин, но нам по-прежнему угрожают такие вещи, как ВИЧ и грипп.
Außerdem darf die Krise nicht zu einer Ausrede für die Schaffung neuer institutioneller Formate werden, die das heikle Gleichgewicht zwischen verschiedenen EU-Institutionen gefährden, das sich - durch entsprechende Anpassungen - durchaus bewährt hat.
Данный кризис также не должен становиться поводом для создания новых институциональных форматов, угрожающих хрупкому балансу между различными институтами ЕС - балансу, неоднократно корректировавшемуся и прошедшему испытание временем.
Angesichts von globalen Problemen wie Ernährungsunsicherheit und Klimawandel, die Lebensgrundlagen auf der ganzen Welt gefährden, besitzt die Lebensweise von Nomaden und Hirten das Potenzial, Millionen von Menschen zu schützen und zu versorgen.
Сейчас, когда глобальные проблемы, такие как нестабильность поставок продовольствия и изменение климата, угрожают жизни многих людей по всему миру, кочевой и пастушеский образ жизни способен принести защиту и поддержку миллионам.
Weil jedoch bereits etwa 20% der indischen Staatsausgaben in die Verteidigung fließen, besteht das Risiko, dass die staatlichen Haushaltsdefizite eine nicht zu bewältigende Höhe erreichen könnten und das schwer erkämpfte Wachstum der letzten zehn Jahre gefährden.
Так как приблизительно 20% всех расходов Индии уже отводятся на оборону, существует риск того, что дефицит правительственного бюджета может достичь неуправляемых уровней, угрожая с трудом налаженному экономическому росту последнего десятилетия.
Der Preis eines Rückzugs des Westens aus dieser Krisenregion ist absehbar, denn man hat es dort mit kumulierten Bedrohungen zu tun, welche die westliche Sicherheit gefährden und die mit einem militärischen Abzug aus dem Irak und Afghanistan nicht verschwinden werden:
Цена ухода Запада из этого региона напряженности является предсказуемой, поскольку мы должны справиться с несколькими угрозами, которые угрожают Западной безопасности, и они не исчезнут с уходом из Ирака и Афганистана:
Wenn "Souveränität" die globale Gesundheit gefährdet
Когда "независимость" угрожает здоровью в глобальных масштабах
Chinas beherrschende Stellung wird nun durch äußere wie innere Faktoren gefährdet.
Доминирующему положению Китая в настоящее время угрожают как внешние, так и внутренние факторы.
In jüngerer Zeit gefährdete das gleiche Problem die Einführung von HPV-Impfstoffen.
Совсем недавно аналогичная проблема угрожала помешать широкому применению вакцины против ВПЧ.
Leider sind die Entwicklungshilfe-Etats durch die Krisensituation in fast allen Industrieländern gefährdet.
К сожалению, финансовая слабость большинства развитых стран угрожает бюджетам помощи.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert