Sentence examples of "Gewissermaßen" in German
Sie haben gewissermaßen ein industrielles Ökosystem erschaffen.
Они создали своего рода индустриальную экосистему.
Ihr habt gewissermaßen 60 Jahre Luftfahrtforschung zunichte gemacht.
Вы практически взяли и перечеркнули 60 лет аэронавигационных исследований.
Gewissermaßen gingen wir also von der Geburtsstätte zu Begräbnisstätte.
То есть фактически мы проделали путь от рождения до смерти.
Diese Roboter vermitteln gewissermaßen zwischen dem Hauptcharakter, Simon Powers, und seiner Familie.
Роботы представляют связь между Симоном Пауером, главным героем, и его семьей.
Sie wurden zu Zeiten gebaut, die gewissermaßen nicht unbedingt die besten Zeiten waren.
Они были построены в сложные экономические и политические времена,
Westliche Regierungen und transnationale Institutionen könnten gewissermaßen als Hebammen dieser neuen Welt fungieren.
Правительства стран Запада и транснациональные организации могут содействовать появлению на свет нового мира.
Dieser Artikel inspirierte ihn so sehr, dass er gewissermaßen den Rest seines Lebens bestimmte.
Эта статья очень вдохновила его, повлияв на всю его жизнь.
Die Infektion breitete sich also gewissermaßen weit über den beschränkten Kreis der Folterer aus.
Таким образом, болезнь вышла далеко за пределы ограниченного круга мучителей.
Gene sind gewissermaßen die Befehlssprache für den Aufbau des Menschen (oder jedes anderen Lebewesens).
Гены, в определенном смысле, представляют собой язык инструкции для строительства людей (или любого другого живого создания).
Durch seinen Besuch in Jerusalem nahm Sadat dem arabisch-israelischen Konflikt gewissermaßen das Besondere.
Своим визитом в Иерусалим Садат упростил сущность арабо-израильского конфликта.
Bharti versucht dieses Alltagsklischee aufzudecken, indem sie es gewissermaßen explodieren lässt und neu interpretiert.
Бхарти пытается освободить это скрытый смысл бинди от наносного, преображая его во что-то зрелищное.
Wer auch immer an der Macht ist - er muss gewissermaßen die Quadratur des Kreises vornehmen.
Кто бы ни пришел к власти, он должен стремиться решить эту квадратуру круга.
Dieser Regenzyklus, diese Regenfabrik, versorgt gewissermaßen die Landwirtschaft in Südamerika mit 240 Milliarden Dollar pro Jahr.
Этот дождевой цикл, эта дождевая фабрика, в итоге питает сельскохозяйственную экономику стоимостью порядка 240 миллиардов долларов в Латинской Америке.
Aber es kann auch gewissermaßen über Daten hinaus gehen und es kann über Zahlen hinaus gehen.
И оно словно может быть больше чем просто данные, больше чем просто цифры.
Klinisch durchaus im Mainstream, wissenschaftlich jedoch ein Außenseiter, bleibt die Psychiatrie weiterhin gewissermaßen ein Stück medizinischer Unterwelt.
И, тем не менее, психиатрия по-прежнему обитает на периферии медицины, предоставляя практическую помощь таким же образом, как и другие дисциплины, и резко отличаясь от них с научной точки зрения.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert