Exemples d'utilisation de "Im Wesentlichen" en allemand
Im Wesentlichen teilte er den Iranern Folgendes mit:
По существу, то, что он сказал иранцам, было следующее:
Aceh war im Wesentlichen eine eindrucksvolle muslimische Erfolgsgeschichte.
По существу, Ачех был впечатляющей мусульманской историей успеха.
Eine freiheitliche Demokratie ist im Wesentlichen die letzte verbleibende Möglichkeit.
Либеральная демократия - это, по существу, последняя возможность для Ирана.
Im Wesentlichen ging's darum, die Lebenserwartung weltweit zu steigern.
И по существу - увеличение продолжительности жизни по всей планете.
Er rät im Wesentlichen, eine Form digitaler Abstinenz zu praktizieren.
Его совет по существу означает практиковать форму цифрового воздержания.
Im Wesentlichen macht sie dies, indem sie eine sanfte Rampe schrittweiser Inkremente liefert.
По существу, теория объясняет переход постепенным приращением.
Aserbeidschan und Kasachstan wurden im Wesentlichen zu Lehensgütern in vollständigem Besitz ihrer Präsidenten.
Азербайджан и Казахстан по существу оказались семейными феодальными владениями своих президентов.
Eine im Wesentlichen gleichwertige Technologie hat die Linienstreitigkeiten bei großen Tennisturnieren beispielsweise erfolgreich verringert.
Обратите внимание, как аналогичные, по существу, технологии успешно сократили спорные ситуации по аутам на основных теннисных турнирах.
Ich denke, dass die ganze Welt im Wesentlichen dazu erzogen wurde kein Mädchen zu sein.
Я думаю, что весь мир, по существу, воспитан, чтобы не быть женственным.
Und Chemokine sind im Wesentlichen chemische Attraktoren, und sie sind die Ampeln für den Krebs.
Хемокины по существу есть химические регуляторы, которые представляют для рака красный и зеленый свет светофора.
Die offen konservativste französische Regierung der letzten zehn Jahre wurde im Wesentlichen von der Linken gewählt.
Самое открыто консервативное французское правительство прошлого десятилетия, по существу, было избрано левыми.
Im Wesentlichen verlangt eine moralischere politische Ordnung zu verhindern, dass Geld in der Politikdieentscheidende Rolle spielt.
По существу, нравственность требует, чтобы деньги перестали служить решающим фактором в политике.
Im Wesentlichen lebte ich in den letzten 12 Jahren in den Zentren der Vergewaltigung dieser Welt.
По существу, последние 12 лет я жила в эпицентрах изнасилования по всему миру.
Aber ich nahm immer an, dass ich, um voranzukommen, im Wesentlichen ein komplettes Gehirn replizieren müsste.
Я всегда предполагал, что для достижения реального прогресса, мне придётся, по существу, полностью продублировать мозг.
Im Wesentlichen fragte sie die Teilnehmer, was sie im Leben für wichtig hielten was ihr persönliches Identitätsgefühl ausmachte.
По существу, она спрашивала у людей, что с их точки зрения важно в жизни, и о том, с чем они лично себя отождествляют.
Ich habe Zeit mit Frauen in Afghanistan unter den Taliban verbracht, welche im wesentlichen misshandelt und zensiert wurden.
Я провела время с женщинами в Афганистане во время Талибана, с которыми по существу обходились грубо и жестоко.
Der IWF wurde gegen Ende des Zweiten Weltkriegs gegründet, im Wesentlichen als Partnerschaft zwischen den Vereinigten Staaten und Westeuropa.
МВФ был создан в период окончания второй мировой войны, по существу как организация партнерства между США и Западной Европой.
Präsident George W. Bush verwarf 2001 das Kyotoprotokoll ganz und tat während seiner Präsidentschaft im Wesentlichen nichts gegen den Klimawandel.
Буш аннулировал Протокол Киото в 2001 году и по существу не сделал ничего в сфере изменения климата в течение свого президентского срока.
Sie bildeten 50.000 Bombenschützen für deren Bedienung aus - in monatelangen, ausführlichen Trainingseinheiten - denn diese Apparate sind im Wesentlichen analoge Computer.
Они обучили 50 000 бомбардиров ими пользоваться - долгие месяцы интенсивного обучения - ведь эти устройства, по-существу, это аналоговые компьютеры;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité