Sentence examples of "Imperativen" in German
Es gibt einen weit verbreiteten Widerstand gegen die Idee, dass die Hauptfunktion des modernen Staates darin besteht, ihre Bevölkerung in einen globalen Markt einzuschleusen, der von den Imperativen der Effizienz und Billigkeit beherrscht wird, ungeachtet des Schadens für nicht-wirtschaftliche Tätigkeiten.
Идея того, что главная функция современных государств заключается в дистрибуции их народов на глобальный рынок, существующий на императивных принципах эффективности и дешевизны, без учета ущерба, наносимого другим сферам жизни, встречает все более широкое сопротивление.
Der politische Imperativ ist nämlich ebenso bedeutsam wie der verfassungsmäßige.
На самом деле политический императив такой же сильный, как и конституциональный.
In diesem Muster spiegelten sich Imperative aus der Zeit des Kalten Krieges wider.
Эта модель отражала императивы холодной войны.
Am Ende allerdings mussten sich selbst die Vereinigten Staaten diesem moralischen Imperativ beugen.
Тем не менее, даже Соединенным Штатам в конечном итоге пришлось отступить перед этим моральным императивом.
Die eine oder andere Ideologie hat unsere biologischen Imperative in unserem Leben einfach ersetzt.
Тот или иной набор идей попросту заменили в нашей жизни биологические императивы.
Die Argumentation für eine stärkere Handelsliberalisierung der Reichen scheinen indes unwiderlegbar, in der Tat, ein moralischer Imperativ zu sein.
Тем не менее, предпосылки для большей либерализации торговли богатыми странами кажутся неопровержимыми, в действительности - моральными императивами.
Das vermeintliche Demokratiedefizit der EU ist eine Folge des "technokratischen Imperativs", der sich im anhaltenden europäischen Drama zum bevorzugten Sündenbock entwickelt.
Предполагаемый дефицит демократии в ЕС является следствием "технократических императивов", которые стали одним из любимых козлов отпущения в нынешней европейской драме.
Die politische Elite betrachtet eine Erweiterung als moralischen und strategischen Imperativ, das Wahlvolk befürchtet eine Flut von Immigranten und Arbeitsuchenden aus Osteuropa.
политическая элита считает расширение моральным и политическим императивом, а избирателей пугает поток иммигрантов и рабочей силы с Востока.
Bushs frühere Ankündigungen über höhere Entwicklungshilfe und verstärkte Bemühungen zur Bekämpfung von HIV/AIDS in Afrika waren nicht nur moralische Imperative, sondern auch wichtige Investitionen in die amerikanische Soft Power.
Все прошлые заявления Буша об увеличении помощи на развитие и дополнительных усилиях по борьбе со СПИДом/ВИЧем в Африке были не только моральными императивами, но и важными инвестициями в мягкую силу Америки.
Die Lösung des Problems auf der Nachfrageseite, um die Armen - vor allem die in dieser Hinsicht besonders gefährdeten Mütter und Kinder - mit nahrhaftem Essen zu versorgen, ist einer der vordringlichsten Imperative im Bereich der Ernährungssicherheit.
Исправление стороны спроса для обеспечения бедных пищей - особенно матерей и детей, которые являются наиболее уязвимыми - является одним из наиболее актуальных императивов продовольственной безопасности.
Das Projekt Europa wurde auf Werten aufgebaut, die wir für allgemeingültig halten, und wir müssen wirkliche Anstrengungen unternehmen, um sie zu erhalten, nicht nur als moralischen Imperativ, sondern auch, weil es in unserem strategischen Interesse liegt.
Европейский проект строится на ценностях, которые мы считаем универсальными, и мы должны предпринять совершенно реальные усилия в их поддержку, не просто потому, что они представляют собой моральный императив, но и потому, что это в наших стратегических интересах.
Mechanismen zur "Kompensierung" schädigender Aktivitäten dürfen nicht fortgesetzt werden, denn sie lenken von den tatsächlichen Imperativen ab, wie dem, Abholzung und das Auslaufen fossiler Brennstoffe zu verhindern.
Механизмы "компенсации" вредоносной деятельности не должны отвлекать от действительно необходимых мер, таких как прекращение обезлесения и постепенное сокращение добычи ископаемого топлива.
Wie immer wird viel von der amerikanischen Bereitschaft abhängen, von militärischen Lösungen und starren ideologischen Imperativen Abschied zu nehmen und stattdessen eine pragmatische Kultur der Konfliktlösung anzunehmen.
Как всегда, многое будет зависеть от готовности Америки отказаться от военных решений и жестких идеологических требований, а вместо них принять прагматическую культуру разрешения конфликтов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert