Sentence examples of "Indizien" in German
Angesichts der enormen Menge von Beweisen und Indizien, dass die Wahlfälschungen im Namen Kibakis erfolgten, wurde die Tatsache, dass Frazer beiden Seiten gleich viel Schuld zubilligte, von der Opposition mit Erstaunen und Bestürzung aufgenommen.
Учитывая огромное количество прямых и косвенных улик о том, что фальсификации осуществлялись со стороны Кибаки, приписывание Фрейзер равной вины обеим сторонам было встречено оппозицией с тревогой и удивлением.
Deutliches Indiz für die Fäulnis in der iranischen Wirtschaft sind die wirtschaftlichen Beziehungen zwischen dem Iran und der Türkei.
Явный признак упадка иранской экономики можно обнаружить в экономических связях между Ираном и Турцией.
Die Indizien aus Guatemala sind besonders besorgniserregend.
Особенно пугает информация, поступающая из Гватемалы.
Andere Indizien - wie das deutliche Nachlassen der Mitgliedschaften- bestätigen, dass die Parteien unpopulär geworden sind.
Другие показатели - такие как резко снизившееся число сторонников, что выявляется в ходе опросов общественного мнения - подтверждают тот факт, что партии стали непопулярными.
Britische und amerikanische Geheimdienste können lediglich Indizienbeweise vorlegen, was der Irak im Bereich Waffen unternimmt.
Британская и американская разведки могут предоставить лишь разрозненные свидетельства того, что Ирак делает в области разработки вооружений.
Wir gaben Vierjährigen dieses Muster in den Indizien und wir baten sie nur, den Detektor funktionieren zu lassen.
Мы показали четырехлетним детям пример и попросили их повторить.
Viele dachten, dass es einfach unmöglich wäre, einen AIDS-Impfstoff zu machen, aber heute sprechen die Indizien eine andere Sprache.
Многие думали, что сделать вакцину против СПИДа просто невозможно, но сегодня факты свидетельствуют о противном.
Manche der wichtigsten Beweise in den einzelnen Fällen sind den Verdächtigten eindeutig untergeschoben worden, während der Rest bestenfalls auf Indizien beruht.
некоторые из ключевых свидетельств явно сфальсифицированы, в то время как большинство других остаются случайными в лучшем случае.
Bei einer Spekulationsblase basieren Wertermittlungen auf kollektiv beurteilten Indizien und diejenigen, die besonders früh in den Markt einsteigen, profitieren oft davon.
При пузырях расчеты основываются на коллективной оценке доказательств, и тот, кто быстрее выходит на рынок, зачастую выигрывает.
Bei der Suche nach den Ursachen deuten die Indizien tatsächlich auf unseren verschwenderischen Umgang mit fossilen Brennstoffen und seine Auswirkungen auf die globale Erwärmung hin.
Косвенные доказательства действительно указывают на неумеренное сжигание человечеством ископаемого топлива и, возможно, также на влияние этого фактора на глобальное потепление.
Hier laden sie den Zuschauer dazu ein, ein Verbrechen zu untersuchen, indem Indizien und Hinweise betrachtet werden, die in 5 Handlungen auf 5 Bildschirmen zu finden sind.
Здесь, они приглашают зрителя проанализировать преступление, глядя на события и информацию, представленные в пяти историях на пяти различных экранах,
Dieser Zweisäulenansatz stellt einen Rahmen dar, um Indizien aus der kurzfristigeren Wirtschaftsanalyse mit denen als der langfristigeren geldpolitischen Analyse abzugleichen und so eine robuste Ansicht der Risiken für die Preisstabilität zu erhalten.
Этот "принцип двух опор представляет собой основу для взаимопроверки результатов экономического анализа, рассчитанного на меньший срок, и валютного анализа, рассчитанного на более продолжительный период, с целью получить надежное представление о риске в отношении стабильности цен.
Vielleicht wird sich das öffentliche Gesundheitswesen Chinas nach der SARS-Krise verbessern, aber wenn es um die politische Gesundheit des Landes geht, gibt es wenig Indizien, dass Kritik erlaubt oder Opposition zugelassen wird.
В результате кризиса SARS мы, возможно, получим больше информации о государственной системе здравоохранения Китая, однако, что касается политического здоровья страны, у нас мало оснований полагать, что китайские власти спокойно воспримут критику и допустят свободное существование оппозиции.
Versagen auf wirtschaftlichem Gebiet, chronischer Nahrungsmittelmangel, immer mehr Misstrauen und Feindseligkeit seitens der Bevölkerung gegenüber Kims Regierung und eine offensichtliche Zurückhaltung innerhalb der nordkoreanischen Streitkräfte, in den Krieg zu ziehen, all dies sind Indizien für eine zunehmende Brüchigkeit des Regimes.
Экономическая несостоятельность, хроническая нехватка продовольствия, растущее общественное недоверие и враждебность по отношению к правительству Ким Чен Ира, а также явное нежелание некоторых элементов северокорейских военных идти на войну - все указывает на растущую хрупкость режима.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert