Sentence examples of "Konflikte" in German

<>
Er treibt sogar Geld auf, löst Konflikte. А вообще, он собирает пожертвования, помогает разрешить споры.
Zahlreiche ernste Konflikte sind seit Jahrzehnten ungelöst. Многие серьезные спорные вопросы в течение десятилетий так и остаются нерешенными.
Wegen eines Arbeitskonfliktes müssen wir Ihren Auftrag leider ablehnen К сожалению, из-за производственного конфликта мы вынуждены отклонить Ваше предложение
Handel, Sicherheit und - weit abgeschlagen - die territorialen Konflikte zwischen den beiden Ländern. торговля, безопасность и, далеко позади, территориальные споры между двумя странами.
In vielen Ländern würde Schröder nun wegen eines Interessenkonfliktes der Prozess gemacht. Во многих странах Шрёдеру выдвинули бы обвинение в злоупотреблении служебным положением.
Die erste Phase, in der eingefrorene Konflikte aufgetaut sind, hatte schwerwiegende Folgen. Первое размораживание имело серьезные последствия.
Das Gleiche gilt für Filme, in deren Mittelpunkt die Konflikte gewöhnlicher Menschen stehen. Точно таким же является и ориентация других фильмов на борьбу обычных людей.
Doch in Asien haben die Kriege seit 1950 nicht dazu geführt Konflikte beizulegen. Однако в Азии войны, проходившие с 1950 года, не смогли разрешить споров.
Zwischen 1914 und 1945 starben allein in Europa 70 Millionen Menschen aufgrund bewaffneter Konflikte. В результате войн с 1914 по 1945 год только в Европе погибло 70 миллионов человек.
Es ist deutlich erkennbar, dass China die Ursache der meisten Konflikte in Asien ist. Несложно увидеть, что именно в Китае коренится большинства споров, беспокоящих Азию.
Aus diesem Grund erwiesen sich die bilateralen Verhandlungen zur Lösung der Konflikte als nicht lebensfähig. Это делает нежизнеспособными двусторонние переговоры, начатые для того, чтобы уладить эти споры.
manche könnten sogar Konflikte innerhalb ihrer Grenzen schüren (historische Beispiele derartiger Taktiken gibt es zuhauf). некоторые даже могут разжигать рознь в ее границах (исторических примеров такой тактики предостаточно).
Tatsächlich versorgt die Fixierung auf Syriens innere Konflikte die Brandreden externer Kräfte mit dem nötigen Sauerstoff. В действительности, чрезмерное внимание к соперничеству различных религиозных групп в Сирии даёт внешним дестабилизирующим силам кислород, необходимый их поджигательской риторике.
Die Gründe sind unmittelbarer als das heikle Wesen einer Suche nach einer Verhandlungslösung der Interessenkonflikte im Nahen Osten. Причины более насущные, чем трудный характер миротворчества на Ближнем Востоке.
Im Gegensatz zu früheren Wahlkämpfen in denen regionale Auffassungsunterschiede dominierten, waren diesmal Generationskonflikte der bestimmende Faktor im Präsidentschaftswahlkampf. И действительно, различие в отношении к выборам и кандидатурам среди представителей разных поколений было решающим фактором в этой предвыборной гонке, и в ее ходе произошла смена региональных настроений, которые доминировали во всех предыдущих президентских кампаниях.
Nicht erreichen wird man mit diesem Gesetz allerdings, dass damit die gravierendsten Konflikte im Bereich der Eigentumsrechte gelöst werden: Однако новый закон не затронет самые серьезные споры о праве собственности:
Die größte Bedrohung ist jedoch die Möglichkeit eines Auseinanderbrechens der EU, das ein drittes Auftauen eingefrorener Konflikte auslösen könnte. Однако наибольшую угрозу несет возможность того, что ЕС может рухнуть, вызвав тем самым третью волну размораживания.
Sollte eine islamistische Mehrheit im Parlament versprechen, das Friedensabkommen mit Israel zu "überarbeiten", wären wahrscheinlich außenpolitische Konflikte die Folge. При исламистском большинстве в парламенте, обещающем "пересмотреть" мирное соглашение с Израилем, напряженность во внешней политике, скорее всего, возрастет.
Aus Kims Perspektive sind derartige Führungswechsel und die daran anschließenden politischen Konflikte sowohl verwirrend als auch schwer zu assimilieren. С его точки зрения, подобные смены руководства и вытекающие из этого несовпадения политических курсов являются озадачивающими и непривычными.
Darüber hinaus kam es bei den Rating-Agenturen zu ernsten Interessenkonflikten, da diese von den Verwaltern dieser Schuldinstrumente Gebühren erhielten. Более того, агентства кредитных рейтингов серьезно злоупотребляли своим служебным положением, потому что они получили доход от менеджеров этих инструментов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.