Sentence examples of "Kreises" in German

<>
Die möglichen Auswirkungen dieses Teufelskreises sind gelinde gesagt beunruhigend. Возможные последствия этого заколдованного круга обещают быть тревожными, если не сказать больше.
Unabhängig von diesem Test allerdings scheint Deutschland die Quadratur des Kreises bewältigt zu haben: Независимо от этого теста, однако, Германия, кажется, сделала невозможное:
Doch selbst Tyrannen und Despoten wie Hitler brauchen ein gewisses Maß an Soft Power, zumindest innerhalb ihres inneren Kreises. Но даже тиранам и деспотам, таким как Гитлер, нужна степень мягкой власти, по крайней мере, среди их близкого окружения.
Die Polizei in Grand Junction, der größten Stadt des Landkreises, zeigt Erwachsene für den Besitz kleinerer Mengen nicht länger an. Полиция Гранд Джанкшн, самого крупного города в округе, больше не привлекает к ответственности совершеннолетних за владение небольшим количеством наркотика.
man könnte weitere aufgerollte Dimensionen haben Hier ist ein kleiner Umriss eines Kreises - so klein, dass wir sie nicht sehen. Вот эти измерения в форме колец - такие маленькие, что мы их попросту не видим.
Die Zeit, die er sich nahm, um zu entscheiden, was er sagen würde, ist ein Zeichen für die Schwierigkeit dieser Quadratur des Kreises. Время, которое он взял на обдумывание своей речи, свидетельствует о том, насколько сложно было сгладить острые углы в этом вопросе.
Es könnte daher doch noch zu einer Vertiefung und zu einer Erweiterung der EU kommen - etwas, das heute der Quadratur des Kreises gleichzukommen scheint. Таким образом, мы можем получить как углубление, так и расширение ЕС - то, что в настоящее время кажется невозможным.
In Ermangelung einer Deckungslinie für die Finanzen der Schwellenländer ließe sich der GAU eines an die 1930er Jahre erinnernden protektionistischen Teufelskreises nicht mehr ausschließen. В условиях отсутствия поддержки финансов развивающихся стран, невозможно будет избежать мрачного сценария применения протекционистской политики, как это произошло в 1930-х годах.
Außerhalb eines kleinen Kreises nostalgischer Chauvinisten sind die meisten Europäer und Japaner allerdings nicht mehr überzeugt, dass dies eine ausreichende Rechtfertigung für koloniale Herrschaft ist. Однако, помимо ностальгических шовинистов, большинство европейцев и японцев больше не так убеждены в том, что модернизация является достаточным основанием для имперского правления.
Tatsächlich könnten sich in manchen Ländern, die verstehen, worum es bei der Globalisierung geht, neue Modelle entwickeln, mit denen die Quadratur des Kreises von Wirtschaftswachstum, sozialem Zusammenhalt und politischer Freiheit gelingen könnte. Возможно, новые модели, интегрирующие экономический рост, социальную сплоченность и политическую свободу, уже появляются в некоторых странах, постигших суть глобализации.
Und wir sehen immer mehr, dass selbst wir im Westen unsere Hand außerhalb des gemütlichen Kreises der atlantischen Mächte ausstrecken müssen, um Bündnisse mit anderen zu schließen, wenn wir etwas in der Welt bewegen wollen. И мы увидим, как всё больше и больше, даже мы здесь, на Западе должны и будем обращаться за пределы уютного кружка Атлантических держав, чтобы образовать союзы с другими, если мы хотим добиваться наших целей.
Tragischerweise ist der gegenwärtige Konflikt Teil eines sich aus dem Fehlen einer umfassenden Einigung im Nahen Osten ergebenden Teufelskreises der Gewalt, und er wird verschärft durch das fast beispiellose sechsjährige Versäumnis, echte Anstrengungen in Richtung eines solchen Ziels zu unternehmen. К несчастью, текущий конфликт - это часть неизбежно повторяющегося цикла столкновений, которые являются результатом отсутствия окончательного урегулирования ситуации на Ближнем Востоке, обострившегося практически беспрецедентным отсутствием в течение шести лет каких-либо реальных усилий достичь данной цели.
Der Erfinder der Neuen Labour-Partei würde gern in die Geschichte eingehen als der Mann, dem die Quadratur des Kreises in Form eines Ausgleichs zwischen nachhaltigem Wirtschaftswachstum und einem reformierten Wohlfahrtsstaat gelang, der Mann, der Vermögensschöpfung und soziale Kohäsion miteinander verband. Изобретатель "новой лейбористской партии" хотел бы, чтобы его запомнили как политика, правительство которого достигло значительных экономических результатов, добилось устойчивого роста, провело существенные преобразования "государства всеобщего благосостояния" и нашло баланс между стремлением к индивидуальному благосостоянию и социальной сплоченностью.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.