Sentence examples of "Neuauflage" in German
Leider können wir erst heute die zugesagten Unterlagen an Sie absenden, da das außergewöhnliche Interesse eine Neuauflage unserer Broschüren erforderte
К сожалению мы только сегодня можем отправить Вам обещанные документы, так как непредвиденные интересы привели к необходимости переиздания наших каталогов
Europa sollte sich eine Neuauflage nicht wünschen.
Европа не должна приветствовать продолжение этого.
Wir sind nun gefährlich nah an dem Punkt, wo "sich weiter durchzuwursteln" zu einer Neuauflage der Krise führen könnte.
Сейчас мы опасно близки к моменту, когда "неразбериха" может дать ход новому кризису.
Und angesichts ihres Gebarens in der Vergangenheit darf bezweifelt werden, ob die PDP für eine saubere Neuauflage der Wahl sorgen wird.
И, с учетом его прошлой деятельности, маловероятно, что НДП позволит провести новые, более честные выборы.
Die Zweipoligkeit ist eine Sache der Vergangenheit, und es ist unwahrscheinlich, dass sie als chinesisch-amerikanischer "G-2" eine Neuauflage erfährt.
Биполярность ушла в прошлое и вряд ли возродится в новой китайско-американской "Большой двойке".
Der Rückgang der Anleihekurse kündigt noch keine Neuauflage der lateinamerikanischen Schuldenkrise der 1980er Jahre oder der asiatischen Finanzkrise der späten 1990er Jahre an.
Снижение цен на облигации еще не предвещает повторения долгового кризиса 1980-х годов в Латинской Америке или азиатского финансового кризиса конца 1990-х годов.
In allen drei Fällen wäre die Regierung stärker der Integration Europas und der Eurozone zugewandt als bei einer Neuauflage der Regierungskoalition zwischen CDU und FDP.
Во всех трех случаях правительство будет в большей степени ориентировано на интеграцию в рамках Европы и еврозоны, чем вновь избранная администрация от ХДС-СвДП.
Vor zwei Jahren galten die Vorsitzenden der Notenbanken weltweit als Helden wegen ihrer Bemühungen, die Verwandlung der Finanzkrise in eine Neuauflage der Großen Depression zu verhindern.
Два года назад лидеров центральных банков мира считали героями за их попытки предотвратить превращение финансового кризиса в Великую депрессию.
Manche sehen in Griechenland eine Neuauflage Argentiniens und weisen auf die erstaunlichen Parallelen mit diesem Land hin, das im Jahr 2001 den weltgrößten Staatsbankrott (auf US-Dollar-Basis) hinlegte.
Кое-кто судит о Греции, мысленно возвращаясь к Аргентине, замечая ошеломляющие параллели со страной, которая в 2001 году установила рекорд по самому крупному дефолту в мире (в долларовом исчислении).
Dies gibt erneut Anlass zur Sorge, das Land könnte außer Stande sein, die mögliche Neuauflage eines schmerzhaften Boom-and-Bust-Zyklus abzuwenden, wie er das Land Mitte der 1990er Jahre ereilte.
Это снова вызывает опасения, что стране может не удаться избежать повторения болезненного цикла "подъема-спада", подобного тому, что имел место в середине 1990-х годов.
Eine Neuauflage der Doha-Runde über Handelsverhandlungen mit einer besser überschaubaren Agenda, die sich auf die ärmeren und verletzlicheren Entwicklungsländer konzentriert, wäre eine gute Möglichkeit, den Fortschritt in Bezug auf den Handel wieder aufleben zu lassen.
Возобновление дохийского раунда торговых переговоров, у которых была бы более осуществимая повестка дня, сфокусированная на более бедных и более уязвимых странах, стало бы хорошим способом возобновить развитие торговли.
Ohne eine Neuauflage des Abkommens von Mekka, das die Hamas und die PLO in eine Koalitionsregierung gebracht hat, kann die Hamas nicht erwarten, ihre Kontrolle über den Gaza-Streifen aufrechtzuerhalten, und die PLO kann kein Friedensabkommen mit Israel schließen.
Без воскрешения соглашения в Мекке, объединившего "Хамас" и ООП в коалиционное правительство, "Хамас" не сможет установить полный контроль над сектором Газы, тогда как ООП не сможет достичь мирного урегулирования конфликта с Израилем.
Doch was in diesen Diskussionen tendenziell verloren ging, war die unheilvolle Synergie zwischen einer Dritten Welt mit dem Verdacht, dass so genannte humanitäre Interventionen lediglich eine Neuauflage des Kolonialismus darstellen, und einer einseitigen US-Regierung, die sich dem Konzept des Präventivkriegs gegen Feinde verschrieben hat und diese Feinde mit Staaten gleichsetzt, die Menschenrechte verletzen.
Но, в ходе этих дискуссий, похоже, затерялись опасные тенденции взаимодействия между странами третьего мира, подозревающими, что так называемые гуманитарные интервенции являются лишь возрождением колониализма и что унилатералистическая администрация США придерживается концепции упреждающего удара против врагов, которых она отождествляет с государствами, нарушающими права человека.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert