Sentence examples of "Offenbar" in German
Translations:
all246
очевидный27
по-видимому23
очевидно22
явный10
видимо6
явно6
обнаруживать6
обнаруживаться5
признаваться1
other translations140
Mehrere starben offenbar aufgrund von Schlägen.
Несколько человек умерли, по всей видимости, от побоев.
Olmert sah dazu offenbar keine Notwendigkeit.
Как сообщается, Ольмерт не видел необходимости в подобных действиях.
Das ist offenbar eine unglaubich schmerzvolle Erfahrung.
Как видно, что это чрезвычайно болезненный опыт.
Offenbar steht es so irgendwo in den Archiven.
Вроде бы это так и записано в каком-то архиве, не знаю.
Kadyrow war offenbar ein probates Gegenmittel gegen die Dschihadisten.
Кадыров казался эффективным противоядием от исламского экстремизма.
Offenbar schreibt man so also "Volk", wie in "Volksrepublik China".
Да, так и пишется по-китайски слово НАРОД, в частности в слове Китайская НАРОДНАЯ Республика.
Es ist ermutigend, dass alle Seiten die Ergebnisse offenbar akzeptieren.
К счастью, все стороны, кажется, признали полученные результаты.
Diese Berufung ist im Amerika von heute offenbar verloren gegangen.
Но эта миссия в Америке, кажется, теперь потеряна.
Andererseits sind wir offenbar noch nicht von Außerirdischen besucht worden.
С другой стороны, не думаю, что нас посещали инопланетные пришельцы.
Japan ist offenbar entschlossen, sich in Asien selbst zu isolieren.
Создается впечатление, что Япония как будто зациклилась на самоизоляции в Азии.
Nun sind diese Arten von Bedauern offenbar unglaublich stechend und dauerhaft.
Конечно, сожаления такого рода невероятно пронизывающие и продолжительные.
Irische Banken benötigen offenbar zusätzliche 24 Milliarden Euro, um flüssig zu bleiben.
Ирландские банки сообщили о необходимости в дополнительных 24 миллиардов евро, чтобы остаться на плаву.
Präsident George W. Bushs irakischer Patient hat jetzt offenbar diesen Punkt erreicht.
Иракский пациент президента Джорджа В. Буша в настоящее время, кажется, подошел к этому моменту.
Und das zweite ist, dass die Leute offenbar eine tatsächliche Verbindung erfahren.
И вторая, это то, что люди, похоже, ощущают настоящую связь.
Innerhalb dieses Rahmens können wir offenbar Bedauern über viele verschiedene Dinge empfinden.
Согласно такой концепции, можно испытывать сожаление по поводу многих вещей.
Juschtschenkos jüngste Aktivitäten deuten darauf hin, dass sein Machterhaltungstrieb offenbar grenzenlos ist.
Последние шаги Ющенко и в политике, и в экономике говорят о том, что его инстинкт самосохранения не знает границ.
Im Jahr 2007 wurde erstmals offenbar, dass etwas gehörig schieflief in der UBS.
Только в 2007 году стало ясно, что в UBS что-то идет совсем не так.
Aber er weiß auch etwas, was diese Eliten offenbar nicht zur Kenntnis nehmen:
Но он знает что-то такое, чего они, кажется, не осознают:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert