Sentence examples of "Rückgangs" in German
Fünftens sollte in Ländern, wo es aufgrund eines Rückgangs beim privaten Verbrauch und der privaten Investitionstätigkeit zu einer sehr schnellen Rückführung der finanziellen Verpflichtungen des privaten Sektors kommt, die steuerlichen Konjunkturimpulse beibehalten und ausgeweitet werden, solange die Finanzmärkte deren Defizite nicht als nicht aufrecht zu erhalten wahrnehmen.
В-пятых, в странах, где снижение доли заемных средств частным сектором очень мала из-за падения частного потребления и частных инвестиций, финансовые стимулы должны сохраняться и расширяться, пока финансовые рынки не посчитают их нежизнеспособными.
In dieser Zeit gab es zwar auch Höhen und Tiefen, aber die Gesamttendenz wies nach unten und das Ausmaß dieses Rückgangs - beinahe fünf Prozentpunkte - ist doch auffällig.
В ходе этого процесса наблюдались некоторые подъёмы и спады, но общая тенденция была нисходящей, и размер снижения - почти на пять процентов - поразителен.
Die positive Wirkung des Konjunkturpakets reicht einfach nicht, um die negativen Auswirkungen des drastisch gesunkenen Vermögens der privaten Haushalte, des Rückgangs im Wohnungsbau, eines dysfunktionalen, die Kreditschöpfung nicht erhöhenden Bankensystems und der Abwärtsspirale bei den Häuserpreisen auszugleichen.
Положительный эффект пакета мер стимулирования просто не достаточно крупный для того, чтобы компенсировать отрицательное воздействие от существенно более низкого благосостояния семей, спада в строительстве жилья, дисфункциональной банковской системы, которая не увеличивает кредитование, и нисходящей спирали цен на жилье.
Gewinneinbußen bei Bombardier nach Rückgang bei Lieferzahlen und Aufträgen
Прибыль Bombardier снижается с падением поставок и количества заказов на самолеты
Doch waren die Sanktionen nicht der einzige Grund für diesen Rückgang.
Но санкции были не единственной причиной спада.
Und dieser Rückgang der Umlaufgeschwindigkeit des Geldes verursacht die Rezession.
И это падение скорости обращения денег приводит к спаду.
Vielmehr kam es in vielen Schwellenländern zu einem Rückgang der Investitionsraten.
Напротив, на многих вновь возникших рынках был отмечен спад темпов инвестирования.
Trotzdem hören die Debatten nicht auf, ebenso wenig der Rückgang des Verbrauchervertrauens.
Тем не менее разговоры не прекращаются, как и падение доверия потребителя.
Die nachlassende Bautätigkeit trägt zusätzlich zum aktuellen Rückgang der gesamtwirtschaftlichen Nachfrage bei.
Снижение строительства жилья внесло свой вклад в текущий спад совокупного спроса.
Und der jüngste monatliche Rückgang korrespondiert mit einer Jahresrate von über 25%.
А самое последнее ежемесячное падение соответствовало ежегодной норме, которая составляет более 25%.
Seitdem ist er auf - 20 gefallen, der stärkste Rückgang in der Eurozone.
с тех пор он упал до -20, что является самым резким спадом в зоне евро.
Auf den Konflikt in Georgien folgte ein starker Rückgang des Vertrauens der Investoren.
Конфликт в Грузии повлек за собой резкое падение доверия инвесторов.
Die Folge war ein drastischer Rückgang der "Soft Power", oder Attraktivität, Amerikas.
Результатом стал драматический спад "мягкой" или привлекательной власти в Америке.
einen Rückgang der Wirtschaftsleistung und einen Anstieg der Schulden als Anteil vom BIP.
падение объема производства и увеличение долга как части ВВП.
Dieser Rückgang würde noch offensichtlicher werden, würden wir den Genozid 1994 in Rwanda mit berücksichtigen.
Этот спад был бы еще более наглядным, если бы мы учли геноцид в Руанде в 1994 году.
Der Rückgang am indischen Aktienmarkt war vielmehr auf die Liquiditätsprobleme der ausländischen Investoren zurückzuführen.
Вместо этого, падение индийских акций отразило проблемы с ликвидностью, с которыми столкнулись иностранные инвесторы:
Es ist nicht klar, welche Rolle die Truppenaufstockung für den Rückgang der Gewalt gespielt hat.
К тому же, роль наращивания численности войск не столь очевидна в спаде насилия в Ираке.
Vietnam hat einen dramatischen Rückgang der Armut erlebt, während in Mexiko die realen Löhne gesunken sind.
Во Вьетнаме резко понизился уровень бедности населения, в то время как в Мексике наблюдалось падение реальных заработных плат.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert