Sentence examples of "Rücksichtnahme" in German

<>
Die Wasserinfrastruktur kann und muss parallel zu soliden Institutionen, guter Verwaltung, starker Rücksichtnahme auf die Umwelt und einer gerechten Verteilung der Kosten und Vorteile ausgebaut werden. Водная инфраструктура может и должна развиваться параллельно с надёжными учреждениями, хорошим управлением, большим вниманием к окружающей среде и справедливым распределением издержек и выгод.
Scalia und Thomas zeigen wenig Rücksichtnahme auf Kritiker, die sagen, sie würden Gerichtsangelegenheit zu leicht mit Gruppen, die sich von der Tagesordnung leiten lassen, wie zum Beispiel der Föderalistischen Gesellschaft, vermischen. Скалиа и Томас едва ли обращают внимание на критиков, которые говорят, что они весьма охотно смешивают дела суда с фигурирующими в делах группами вроде Общества федералистов.
Doch wurden diese Gesten der Kooperation und Rücksichtnahme auf muslimische Empfindlichkeiten nicht durch ebensolche Gesten erwidert. Но на эти действия по учёту исламской восприимчивости не последовало соответствующих ответных действий.
Dies ist ein wirklich interessanter Plan, meine ich, und stellt eine neue Möglichkeit der Beleuchtung der architektonischen Umgebung mit Rücksichtnahme auf unsere Gesundheit dar. Я думаю, это очень интересное предложение, и новый способ освещения архитектурной среды с учетом нашего хорошего самочувствия.
,,Nicht von dem Wohlwollen des Fleischers, Brauers oder Bäckers erwarten wir das, was wir zum Essen brauchen, sondern von der Rücksichtnahme auf ihr eigenes Interesse," schrieb Smith. "Не от благожелательности мясника, пивовара и булочника ожидаем мы получить свой обед, а от соблюдения ими собственных интересов, - писал Адам Смит.
Indem man einerseits die amerikanischen Operationen in Afghanistan unterstützte, sich aber zugleich auch gegen die Verteufelung des Islam aussprach, gelang es der Regierung die strategischen Interessen der Türkei bei gleichzeitiger Rücksichtnahme auf sensible religiöse Bereiche zu wahren. Оказывая поддержку военным операциям США в Афганистане и, в то же самое время, открыто выступая против попыток очернить ислам, правительству Турции удалось примирить стратегические интересы страны с религиозными чувствами своего народа.
Es setzt sich zunehmend die Erkenntnis durch, dass die Werte, die er und seine Administration verkörpern, das Gegenteil all dessen sind, wofür Amerika lange gestanden hat - die Werte einer offenen Gesellschaft, in der unterschiedliche Ansichten unbehindert innerhalb einer Kultur der Rücksichtnahme und des gegenseitigen Respekts für die Rechte aller diskutiert werden. Все больше растет мнение о том, что ценности, которые отражают Буш и его администрация - антитеза того, что долгое время поддерживала Америка - ценности открытого общества, в которых различия представлений свободно обсуждаются в рамках цивилизованной культуры и взаимного уважения к правам каждого.
Die Oppositionspartei Bharatiya Janata (BJP, die an der Spitze der letzten Regierung stand) kritisiert an der aktuellen Regierung, sie bringe keine "Bedenken hinsichtlich des Einsatzes von Gewalt durch die chinesische Regierung zum Ausdruck" und betreibe stattdessen "eine Beschwichtigungspolitik gegenüber China mit geringer Rücksichtnahme auf die nationale Ehre und außenpolitische Unabhängigkeit des Landes." Оппозиционна партия Бхаратия Джаната (БДП, возглавлявшая предыдущее правительство) выступила с критикой нынешней администрации за то, что последняя не "выражает озабоченность по поводу применения китайским правительством силы", а "проводит политику попустительства в отношении Китая, поступаясь как национальной честью, так и независимостью внешней политики страны".
Das Problem sind nicht die institutionellen Beziehungen zwischen den beiden Organisationen, außer in dem wichtigen, aber beschränkten Fall der Türkei und Zyperns, die nach wie vor erpicht darauf sind, ihre bilaterale Fehde weiterzuverfolgen, ohne Rücksichtnahme auf die realen Risiken für das Personal ihrer Verbündeten und Partner, die in Afghanistan und im Kosovo im Einsatz sind. Проблема не в ведомственной взаимосвязи между двумя организациями, за исключением важных, но узких вопросов Турции и Кипра, который продолжает усиливать двустороннюю напряженность, несмотря на реальный риск, которому подвержен личный состав их союзников и партнеров, развернутый в Афганистане и Косово.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.