Sentence examples of "Riss" in German
Der durch die Wirtschaftskrisen erschütterten japanischen Mittelschicht riss endlich der Geduldsfaden.
Терпение среднего класса Японии, который сотрясает экономический кризис, наконец, лопнуло.
Sie stieß ihnen Nadeln unter die Fingernägel und riss Letztere dann heraus.
Милиционеры выдергивали им ногти, предварительно загнав под них иголки.
Der zornige Schimpanse ging den Bürgersteig entlang und riss allen das Gesicht ab.
Злой шимпанзе шёл вдоль тротуара и отрывал людям лица.
Und jedes einzelne dieser Ereignisse entzweite die Welt, riss die Welt auseinander, teilte die Welt.
Все эти потрясения раскололи, разорвали и разделили мир.
Und nicht nur das - manchmal pflückte er einen Zweig mit Blättern und riss dann die Blätter ab.
И не только это - иногда он срывал веточку с листьями, и обрывал эти листья.
Amerikas Börse brach im Oktober 1929 ein, und riss die USA und einen großen Teil der Welt in eine tiefe Depression.
Падение курса акций на американской фондовой бирже началось в октябре 1929 года, что привело США и большинство стран мира к Великой Депрессии.
Dieser spezielle Tunnel ist interessant, weil er die ursprünglichen Grundrisse der Bloomingdale Nervenheilanstalt zeigt, welche 1890 abgerissen wurde, als Columbia eingezogen ist.
Конкретно этот тоннель интересен тем, что здесь можно увидеть первоначальный фундамент психиатрической больницы Блуминдейл, которая была снесена в 1890 году, когда строили корпус Колумбийского университета.
Diese Rakete stieg auf, schaffte Überschall und dabei riss die Flügelflosse ab, Ausverkauf im Himmel und ein brennender Haufen Schrott, der zurückkommt.
Эта штука поднялась вверх, развила сверхзвуковую скорость, затем у неё оторвало плавник, она ещё некоторое время пробыла в воздухе и вернулась на землю грудой обгоревших обломков.
Uns wird der Grundriss einer zentralisierten Gemeinschaft vorgestellt, die mit starken Vollmachten ausgestattet ist, die Wirtschaftspolitik zu koordinieren und eine gemeinsame Sozialpolitik durchzusetzen.
Таким образом, нам представлен проект централизованного Союза, наделенного полномочиями координировать экономическую политику и определять социальную политику всех государств - членов.
Seine Kulturrevolution allein tötete nicht weniger als zwei Millionen Menschen, zerstörte Traditionen, entwurzelte geistige und ethische Werte und riss Familienbande und gemeinschaftliche Loyalitäten auseinander.
Только в ходе его Культурной революции было убито около двух миллионов человек, подорваны традиции, искоренены духовные и этические ценности, разорваны семейные узы и уничтожена преданность общине.
Ein Junge riss sich von seiner Mutter los, um zurück in sein Haus zu rennen, um seinen Hund zu retten, der offensichtlich verängstigt war.
Какой-то мальчик вырвался из рук матери и побежал обратно, в свой дом, чтобы забрать оттуда свою перепуганную собаку.
Ein weiterer Riss zeigte sich beim Angriff der Hisbollah auf die US-Marinekaserne in Beirut 1983, der einen plötzlichen Rückzug der USA aus dem Libanon auslöste.
Другим ударом стало нападение Хезболлы на казармы морской пехоты США в Бейруте в 1983 году, что привело к неожиданному выводу военных США из Ливана.
Er riss sie mir also aus der Hand, und warf sie mir ins Gesicht, und ich spürte, ich könnte - Auge um Auge, ich könnte Vergeltung üben, und warf einen zurück.
Он выхватил камни у меня из руки и бросил их мне в лицо, и я почувствовал, что я мог бы - око за око, я мог бы ответить тем же, и бросить камни в него.
Die Brücke über den Dee, deren guss- und schmiedeeiserne Konstruktion dem damals üblichen technischen Standard entsprach, stürzte samt einem die Brücke passierenden Zug ein und riss sämtliche Insassen in den Tod.
Мост Ди, конструкция которого с пролетными строениями из сварного железа и чугуна, выдержанная в духе общепринятой в то время практики, рухнула под проходившим поездом, что привело к гибели всех, кто находился в поезде.
Der Riss, der von den entstehenden Kommunikationstechnologien erzeugt wird, besteht in der Tatsache, dass die besten Schreibtalente vielleicht nicht in den Zeitungen sitzen und dass Politik nicht nur in den Korridoren des Regierungssitzes formuliert werden muss.
Крах, вызванный появлением технических средств связи, состоит в том факте, что лучшие писатели могут не быть в штате газет и политика необязательно будет формулироваться только в коридорах власти.
Doch tat er dies, indem er widersprüchliche Zitate aus ihrem Zusammenhang riss, nebeneinander stellte und so zeigte, dass weder die Bibel noch die Kirchenväter mit einer Stimme sprechen und dass sich die Leser selbst entscheiden müssen.
И все же он сделал это, соединив противоречащие цитаты, взятые из контекста, показав, что ни Библия, ни Церковные отцы не говорят в один голос, и что читатели должны делать свои выводы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert