Sentence examples of "Schach" in German

<>
Translations: all118 шахматы36 other translations82
Selbst ohne umfangreiche Einsatztruppen in Afghanistan oder umfassende Operationen vor Ort können die USA die Überbleibsel von Al-Qaida an ihren Zufluchtsorten in den bergigen Stammesregionen Pakistans durch verdeckte Operationen, ferngesteuerte Predator-Drohen und Angriffe mit Marschflugkörpern in Schach halten. Без больших наземных войск в Афганистане и даже без масштабных наземных операций США могут держать в страхе остатки Аль-Каиды в ее укрытиях в гористых племенных регионах Пакистана посредством секретных операций, беспилотных истребителей и ударов беспилотными ракетами.
Gemeinsam mit seinen sunnitisch regierten Nachbarn am Golf ist Saudi Arabien sehr darauf bedacht, dass einige amerikanische Truppen im Irak bleiben, um einen wiedererstehenden Iran in Schach zu halten. Саудовская Аравия наряду со своими соседями по Персидскому заливу, управляемыми суннитами, хотят, чтобы часть американских войск осталась в Ираке, чтобы помочь держать возрождающийся Иран в страхе.
Das hält den Überlegenen in Schach. Это позволяет держать под контролем главного игрока.
Auf dieser Ebene des Schachbretts ist die Welt unipolar. Здесь мир однополюсный.
Beide sind unzureichend, um Naif in Schach zu halten. Ни того, ни другого недостаточно, чтобы остановить Наифа.
Wäre diese Truppe fähig, Extremisten in Schach zu halten? Будет ли у них право открыть огонь для того, чтобы остановить экстремистов?
Handel steigert den Wettbewerb und hält die Inflation in Schach. Торговля увеличивает конкуренцию и контролирует инфляцию.
Aber dann hat die Obrigkeit einen sehr cleveren Schachzug getätigt. Однако потом власти прибегли к хитрости.
Funktional betrachtet verteilt sich Macht wie auf einem Schachspiel mit drei Ebenen. В функциональном смысле власть распределяется как трехмерная шахматная игра.
Die Macht ist nach einem Muster verteilt, der einem dreidimensionalen Schachbrett ähnelt. Она распределяется таким образом, который напоминает трехмерную шахматную игру.
Den Irak mittels Intervention in Schach zu halten ist die nunmehr wahrscheinlichste Methode. Сдерживание Ирака путем агрессии сейчас представляется наиболее вероятным вариантом развития событий.
Ein brauchbares internationales Finanzsystem bedarf eines Mechanismus, der diese Ungleichgewichte in Schach hält. Устойчивая международная финансовая система требует наличия механизма способного контролировать несоответствия.
Ebenso könnte jeder Schachzug der Serbischen Republik in Bosnien zu Instabilität dort führen. Подобным же образом, любые действия Сербской Республики Боснии по выходу из состава федерации могут привести к дестабилизации ситуации в Боснии.
Als die Reisproduktion anfing zu expandieren, unternahmen Bukenya und andere ugandische Politiker einen weiteren intelligenten Schachzug. Как только производство риса начало расширяться, Букенья и другие угандийские политические деятели разыграли еще одну мудрую карту:
Die Ernennung Bernard Kouchners zum französischen Außenminister war ein brillanter politischer Schachzug des französischen Präsidenten Nicolas Sarkozy. Назначение президентом Франции Николя Саркози Бернара Кушнера на должность министра иностранных дел Франции было мастерским политическим ходом.
Und wenn sie nichts zu tun hatten, ist den Schachfiguren langweilig geworden und sie sind weg gehüpft. И если им нечего было делать, то шахматным фигуркам со временем становилось скучно и они прыгали прочь.
Und als die Bürger friedlich protestierten, griff die Regierung zu Gewalt, um sie in Schach zu halten. А когда граждане вышли на мирный протест, правительство прибегнуло к насилию, чтобы обуздать их.
Doch können wir nicht unbekümmert davon ausgehen, dass die Kräfte des nationalen Egoismus weiterhin in Schach gehalten werden. Однако, нас не удовлетворяет то, что силы национального эгоизма продолжат нарушать равновесие.
Es zeigt sich sehr deutlich, dass die USA durch die Anhebung weltweiter Handelsnormen China in Schach halten wollen. США очень явно желают притормозить Китай при помощи повышения мировых стандартов торговли.
Das ist aber keine Sache von Schachzügen, die die Welt vom einen auf den anderen Tag ändern werden. Но это не относится к всесокрушающим действиям, которые переменят мир за один день.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.