Sentence examples of "Schreckens" in German
Als ich 1990 zum ersten Mal Duchs Haus des Schreckens besuchte, war ich 15 und von Verwunderung und Unverständnis über das Land geprägt, in dem ich geboren war, aber nie gelebt hatte.
Когда я впервые попала в дом ужасов Дача в 1990 году, мне было 15 лет, и я была полна любопытства к стране, в которой я родилась, но никогда не жила.
Wieder andere kombinieren beide und weisen auf das "Gleichgewicht des Schreckens" während des Kalten Krieges hin.
А третьи объединяют два этих варианта, напоминая о "равновесии страха" во время "холодной войны".
Seit 45 Jahren unterliegt das Volk von Myanmar der Schreckensherrschaft der Junta.
Уже в течение 45 лет жители Мьянмы подвергаются террору правящей хунты.
Durch die Einsetzung der Wahrheits- und Versöhnungskommission wissen wir allerdings viel mehr über das wahre Ausmaß des Schreckens dieser Ära, als wenn wir versucht hätten, die Verantwortlichen strafrechtlich zu verfolgen oder einfach weiterzumachen.
Действительно, открыв Комиссию Правды и Примирения, мы узнали гораздо больше ужасов той эпохи, чем если бы мы стали преследовать людей судебным порядком, или же просто попробовали идти дальше.
Der Erfolg des "Gleichgewichts des Schreckens" setzte eine Mischung aus Konfrontation und Dialog zwischen zwei "rationalen Akteuren" voraus.
Успех "равновесия страха" предполагал смесь конфронтации и диалога между двумя "рациональными игроками".
In Palästina ist die Ansicht weit verbreitet, daß Selbstmordattentate ein ,,Gleichgewicht des Schreckens" schaffen, das im Laufe der Zeit die überlegene Feuerkraft Israels neutralisiert.
И это насилие разрослось до суицидальных подрывов бомб, являющихся безнравственными и жестокими актами террора.
wäre ein wahrscheinlicheres Ergebnis ein "Gleichgewicht des Schreckens" zwischen Israel und dem Iran, so wie es zwischen Indien und Pakistan besteht.
более вероятным исходом будет "равновесие страха" между Израилем и Ираном, как между Индией и Пакистаном.
Unter dem "Gleichgewicht des Schreckens" errichtete Westeuropa eine wirtschaftliche, politische und kulturelle Gemeinschaft, die nun zu einem modernen Zeitalter des "dauerhaften Friedens" auf diesem Kontinent geführt hat.
В период "баланса страха" времен холодной войны Западная Европа организовала экономическое, политическое и культурное сообщество, которое теперь стало причиной современной "эры вечного мира" на континенте.
Die Festnahme von 17 Terrorverdächtigen in Kanada unterstreicht ein wachsendes Gefühl des Schreckens und der Unausweichlichkeit in der gesamten westlichen Welt, das in der hausgemachten Natur der Bedrohung liegt.
Арест в Канаде 17 человек по обвинению в причастности к терроризму акцентировал внимание Запада на нарастающем ощущении страха и неизбежности, которое коренится во внутригосударственной природе угрозы.
Man denke etwa an die Schrecken von Ruanda, und in jüngerer Zeit Darfur.
Сразу вспоминаются ужасы в Руанде и позднее в Дарфуре.
Die Terroristen werden unter Europas Feiglingen ohne Zweifel weiterhin Angst und Schrecken vor einer islamischen Türkei verbreiten.
Террористы, несомненно, будут продолжать насаждать страх перед исламской Турцией среди малодушных граждан Европы.
Seit 45 Jahren unterliegt das Volk von Myanmar der Schreckensherrschaft der Junta.
Уже в течение 45 лет жители Мьянмы подвергаются террору правящей хунты.
Meine Antwort besteht darin, die Menschen an die Schrecken zu erinnern, die den Kalten Krieg kennzeichneten.
В качестве ответа на этот вопрос я хотел бы напомнить людям об ужасах холодной войны.
Er ist nichts weiter als ein gedankenloser Nationalist, der in Angst und Schrecken vor den nationalistischen Kleinformaten daheim lebt.
Он просто легкомысленный националист, живущий в страхе перед националистической желтой бульварной прессой.
In unserem Teil der Welt haben wir tatsächlich unseren Anteil an allen Schrecken der modernen Geschichte erlebt.
В этой части света на нашу долю действительно достались все ужасы современной истории.
Der Fall lässt Erinnerungen an die Tage wach werden, als der KGB übermächtigen Einfluss hatte und Dissidenten überall in Osteuropa und in sowjetischen Ländern wie Turkmenistan in Angst und Schrecken lebten.
Этот случай вызывает воспоминания о тех днях, когда влияние КГБ было повсюду, и диссиденты во всей Восточной Европе и в советских странах, таких как Туркменистан, жили в страхе.
Und ich spreche kein Koreanisch, aber als ich diese Stimmen hörte, hörte ich keinen Zorn, sondern Schrecken.
Я не говорю по-корейски, но я слышу эти голоса, я не слышу в них гнева, я слышу в них ужас.
Die Welt würde die Schrecken vom Platz des himmlischen Friedens nicht so bald vergessen, versprachen die weltweiten Protestierenden 1989.
В 1989 г. протестующие всего мира обещали, что мир не скоро позабудет ужасы, творившиеся на площади Тяньаньмэнь.
Damit wären wir wieder beim Schrecken der Ermordung Taseers und der befremdlichen und geteilten Reaktion in der pakistanischen Zivilgesellschaft.
Это возвращает нас к ужасу убийства Тасира и странной и разделенной реакции на него пакистанского гражданского общества.
Überlebende der Säuberungsaktionen erhielten ihre Parteimitgliedschaft zurück und bekamen neue Arbeitsplätze, aber es war ihnen untersagt, über die Schrecken, die sie erduldet hatten, zu sprechen.
Переживших сталинские чистки восстановили в рядах партии и предоставили им новые рабочие места, но запретили обсуждать пережитые ими ужасы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert