Sentence examples of "Stelle" in German with translation "ставить"

<>
China ist eindeutig erfreut darüber, dass die Vereinigten Staaten in ihrer Außenpolitik nun auch das kühle Kalkül ihrer nationalen Interessen an erste Stelle setzen. Безусловно, Китай рад видеть, что Соединенные Штаты сегодня также в центр своей внешней политики ставят холодный расчет своих национальных интересов.
Stell nichts auf die Kiste! Ничего не ставь на ящик!
Du stellst es auf ein Kochfeuer. Вы ставите установку на огонь,
der die Kraft unserer Demokratie noch infrage stellt: тот, кто ставит под вопрос силу нашей демократии:
Doch Syrien stellt die bisher schwierigste Herausforderung dar. Сирия ставит нам более сложные задачи.
Kein Mensch stellt Buttigliones Recht, so zu denken, infrage. Никто не ставит под сомнение право Буттильоне придерживаться таких взглядов.
Der Aufstieg inkompetenter Staaten stellt uns vor enorme Herausforderungen: Возникновение недееспособных государств ставит нас перед огромными проблемами:
Es ist, genau wie das Leben, das Stellen von Fragen. но и, как сама наша жизнь, ставить перед нами вопросы.
Wir stellen sie für T-Mobile bei uns zu Hause auf! Мы ставим их у себя дома для них!
Diese sich herausbildende viergeteilte Welt stellt uns vor drei zentrale Herausforderungen. Данный зарождающийся "четырёхслойный" мир ставит перед нами три основные задачи.
Der Prozess gegen Oberst Budanow stellt dieses eingefleischte Ehrgefühl in Frage. Дело полковника Буданова ставит под сомнение впитавшееся чувство чести.
Tatsächlich stellt diese Krise die Grundfesten der Europäischen Union in Frage. Данный кризис ставит под вопрос сами основы Европейского Союза.
Wir stellen ein Stoppschild auf und halten sie auf ihrem Weg auf. Мы ставим знак "Стоп" и преграждаем им путь.
Eine Kultur in Frage zu stellen, ist natürlich ein politisch inkorrekter Ansatz. Конечно, ставить под сомнение культурные ценности - это политически некорректно.
Allein die Tatsache, dass wir diese Frage stellen ist neu und bemerkenswert. Сам факт того, что мы ставим этот вопрос, является чем-то новым и заметным самим по себе.
Natürlich stellt niemand das Recht Amerikas in Frage, sich selbst zu verteidigen. Естественно, никто не ставит под вопрос право Америки на самооборону.
sogar die Kommunistische Partei stellt nicht ernsthaft die Notwendigkeit marktwirtschaftlicher Beziehungen in Frage. даже коммунистическая партия всерьез не ставит под вопрос необходимость в рыночных экономических отношениях.
Sie stellte mich zum Pinkeln ins Spülbecken, denn die Toilette war immer besetzt. Она ставила меня в раковину пописать, потому что туалет был всегда занят.
Zum Beispiel schränken sie den Verkehr ein oder stellen Bänke auf oder schaffen Grünflächen. Так что они ограничивают поток машин, или ставят еще одну парковую скамейку, или устраивают еще одну зеленую зону.
Sondern wir finden diese Unternehmer, die Menschen und den Planeten vor den Gewinn stellen. Но мы находим тех предпринимателей, которые ставят людей и планету впереди дохода.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.