Sentence examples of "Tag" in German with translation "сутки"
Sie dreht sich einmal am Tag, synchron zur Erde.
Один раз в сутки она поворачивается синхронно с Землей.
Sie werden 23 Stunden am Tag in kahlen Zellen wie dieser hier gehalten.
Они содержатся в таких пустых камерах 23 часа в сутки.
Für eine Stunde am Tag werden sie zum Auslauf in diese kahlen und langweiligen Höfe gebracht.
На один час в сутки их приводят в такие унылые пустые прогулочные дворики.
Aber das Schlimmste daran war nicht der plötzliche Schmerz, der 24 Stunden am Tag da war.
Но самым худшим была не спонтанная боль, что присутствовала 24 часа в сутки.
Wir wissen also zum Beispiel, dass zwei Zuckerpillen am Tag ein effektiveres Verfahren sind, um Magengeschwüre loszuwerden als eine Zuckerpille.
Итак, мы знаем, например, что две таблетки сахара в сутки более эффективны от язвы желудка, чем одна таблетка сахара.
Ein Mietwagen kostet je nach Marke zwischen 37 Dollar pro Tag (Hyundai Getz) bis 188 Dollar (Audi A6, Volvo S80).
Аренда автомобиля, в зависимости от марки, обойдется от 37 долл. в сутки (Hyundai Getz) до 188 (Audi A6, Volvo S80).
Sie könnten sich nie eine Bereitschafts-Personalgruppe leisten, für 24 Stunden am Tag, und das tun, was wir bei Wikipedia tun.
содержать команду в полной готовности 24 часа в сутки, как у нас в википедии.
Das ist, als ob 36.000 Menschen auf 36.000 Monitore starren, und das jeden Tag, ohne auch nur eine Kaffeepause einzulegen.
Это как если бы 36000 человек смотрели на 36000 мониторов круглые сутки без перерыва на обед.
Ungefähr ein Petabyte, bis jetzt, an weltweitem Fernsehen - Russisch, Chinesisch, Japanisch, Irakisch, Al Jazeera, BBC, CNN, ABC, CBS, NBC - 24 Stunden pro Tag.
Это уже примерно петабайт телевидения со всего мира - русского, китайского, японского, иракского, Аль-Джазира, BBC, CNN, ABC, CBS, NBC - 24 часа в сутки.
Wir sollten darin übereinkommen, dass die Hälfte von uns eine Stunde pro Tag mit Spielen verbringt, bis wir die Probleme der echten Welt gelöst haben.
Давайте наберем половину нашего населения, которая согласиться проводить за играми час в сутки, пока мы не решим проблемы реального мира.
Jeden Tag stehen sie etwas früher auf - etwa 15 Minuten, oder so - und so verschiebt sich ihr Rhythmus im Verlauf der Wochen rund um die Uhr.
Они встают всего на несколько минут позже - минут 15 или около того - и их сутки проходят по одной и той же схеме, на протяжении нескольких недель.
Das Einsperren in einen kleinen Verschlag durfte nicht über zwei Stunden dauern, aber wenn der Häftling in dem Verschlag stehen konnte, war es erlaubt, die Prozedur bis zu acht Stunden am Stück und insgesamt 18 Stunden pro Tag anzuwenden.
Запирание в контейнер не должно было превышать двух часов, но если заключенный мог стоять в контейнере, то это могло продолжаться до восьми часов за раз восемнадцать часов в сутки.
Sebelew ist davon überzeugt, dass ein künftiger Migrant ohne Sprachkenntnisse zwangsläufig Menschen mit bösen Absichten begegnen wird, die ihn unter dem Vorwand von Hilfe in eine dunkle, enge Baracke stecken, wo er mit Dutzenden seinesgleichen Monate ohne Essen und Dokumente ausharren und 12 bis 14 Stunden am Tag schuften wird.
Без понимания языка, - уверен Себелев, - будущий мигрант обречен сталкиваться с недобросовестными людьми, которые под видом помощи всунут ему "путёвку" в жуткий тесный барак, где он и десятки ему подобных будут месяцами томиться без еды и документов, вкалывая по 12-14 часов в сутки.
Und ich denke, es liegt daran, dass ich nicht glaube, dass wir die Bedeutung dieser Katastrophe voll verstanden haben, daran, was es bedeutete zu beobachten, wie ein Loch in unsere Welt gerissen wurde, daran, was es bedeutete 24 Stunden am Tag über Monate im Live TV zu beobachten, wie das Innere der Erde herausquoll.
И, я думаю причина в том, что я не считаю, что мы достигли окончательного понимания этой катастрофы, что значит быть свидетелем разверзшейся бездны, что значит в прямом эфире смотреть, как содержимое земных недр выплёскивается оттуда, круглые сутки месяцами.
Vier Tage später starben sie dann einfach.
И там беда была в том, что через четверо суток они просто погибали.
Trotzdem steht dieses Auto an 23 Stunden des Tages still.
Однако при этом, этот автомобиль простаивает 23 часа в сутки.
In seiner Anfangszeit mussten die Menschen 17 Stunden täglich arbeiten - ohne freie Tage oder einen Ruhestand.
В самом его начале люди были вынуждены работать по 17 часов в сутки без выходных или ухода на пенсию.
Es verschob die tektonischen Platten der Erde, beschleunigte die Erdrotation und verkürzte buchstäblich die Länge des Tages.
Оно сдвинуло тектонические плиты Земли, ускорило вращение планеты и буквально сократило длину суток.
Dann braucht es nicht mehr Tage, bis diese Informationen jene erreichen, die ihrer am stärksten bedürfen, es kann automatisch geschehen.
К тому же, вместо суток на распространение информации нуждающимся в ней людям, это произойдёт автоматически.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert