Sentence examples of "Traditionelle" in German
Er interpretiert traditionelle Miniaturen neu.
Он вносит современный виток в традиции индийских миниатюр.
Traditionelle Laissez-faire-Politik wurde von zunehmend weniger akkomodierenden Strategien abgelöst.
Исторически, слабая политика была гораздо менее приспособленной к обстоятельствам.
Die rote Linie zeigt die traditionelle Behandlung - Medikamente und einen Arzt.
Красная кривая показывает результаты привычного подхода к лечению - лекарства, прописанные врачом -
Sie fanden es viel motivierender, viel aufregender, als die traditionelle Bildungsweise.
У учеников было гораздо больше мотивации и интереса, чем в обычной школе.
Der Vorschlag des Säkularismus - der traditionelle Ansatz westlicher Liberaler - wäre politischer Selbstmord.
Предложить атеизм - исторический подход западных либералов - это политическое самоубийство.
Und zu guter Letzt gibt es die traditionelle Art Essen zu betrachten.
Ну и напоследок, прежние взгляды на еду просто устаревают.
Die Massentierhaltung verbreitete sich, weil sie billiger zu sein schien als traditionelle Methoden.
Как и все другие субсидии, это плохая экономика.
Norwegen pflegt unter der Führung von Ministerpräsident Jens Stoltenberg seine traditionelle, kreative soziale und ökologische Vorreiterrolle.
Норвегия под руководством премьер-министра Йенса Столтенберга поддерживает свои традиции творческого социального и экологического руководства.
Die Einwohner Montanas haben traditionelle Werte, die ihnen heute bei der Lösung ihrer Probleme im Weg stehen.
У жителей Монтаны есть давние ценности, которые сегодня, похоже, мешают им решить свои собственные проблемы.
Das ist eine traditionelle Gemeinde des mittleren Westens, was bedeutet, dass es dort ein richtiges Straßengitter gibt.
Это обычный городок среднего запада, где люди связаны между собой настоящей решёткой.
Wo Nötigung herrscht, werden Rechte missachtet und diese Missachtung muss verurteilt werden, wie die traditionelle Rechtfertigung auch heißen mag.
Там где существует насилие, существует нарушение прав, и это насилие следует осуждать, невзирая на оправдания, основанные на традиции.
Einmal kam mir eine grauenvolle Geschichte über eine Steißgeburt zu Ohren, mit der eine traditionelle Hebamme nicht umzugehen wusste.
Однажды мне рассказали ужасную историю о ягодичных родах, когда обычная акушерка не знала, как их принимать.
Das bedeutet, sie sind vollkommen aus der Spur im Hinblick auf traditionelle Kategorien, die analog, statisch und interaktiv passiv sind.
Это означает, что они абсолютно не понимают обычных уроков, которые аналоговые, статические и не интерактивные.
Aufgrund seiner Struktur gelingt Facebook etwas, mit dem traditionelle Institutionen trotz 30 Jahren feministischen Drucks noch immer nicht aufwarten können:
Структура интерфейса Facebook создает то, что фактические институты, несмотря на 30 лет феминистского давления, не были в состоянии обеспечить:
Wir leben in einem Zeitalter, in dem das traditionelle Buch aussterben und mit Sicherheit durch das elektronische Buch ersetzt werden wird.
Сейчас мы живем в век заката книги, когда электронная бумага несомненно заменит её.
Die traditionelle Produktionsfunktion der neoklassischen Ökonomie ist eine gefährlich in die Irre führende Linse zur Interpretation der Prozesse im Grenzland der Innovation.
Общепринятая функция производства в неоклассической экономике предполагает опасно обманчивую лупу, через которую интерпретируются инновационные процессы в авангардных странах.
Überraschend dabei war nicht nur, dass es so viele solcher Fälle gab, sondern dass die große Mehrheit davon nicht durch traditionelle Wirtschaftsreformen wie die Liberalisierung von Handel und Preisen bedingt war.
Удивительным оказалось не только то, что этих случаев было так много, но и то, что огромное их большинство, по-видимому, было никак не связано с обычными экономическими реформами, такими, как либерализация торговли и цен.
Unsere traditionelle Reaktion einer neuen EU-Initiative gegenüber bestand häufig darin, diese abzulehnen, dagegen zu stimmen, die Abstimmung zu verlieren und die Initiative anschließend schmollend anzunehmen und dabei allen anderen die Schuld zu geben.
На каждую инициативу ЕС мы по традиции отвечаем "нет", голосуем против, проигрываем голосование и нехотя принимаем её, виня всех остальных.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert