Sentence examples of "Trotz" in German

<>
Eines muss aber trotz allem klar sein: Существует одно логическое обоснование вышесказанному:
Die Rettung vor dem Ruin, trotz mangelnden Sparwillens Как сберечь мир, не делающий сбережений
Trotz dieser zwei Zahlungen können Arbeitgeber günstiger davonkommen. Даже осуществляя таким способом два платежа, работодатель все равно остается в лучшем финансовом положении.
Trotz allem hat die neue Strategie einige Vorteile. Но даже при этом у новой стратегии есть положительные стороны.
Trotz all dieser Pracht war der Anfang überaus frustrierend. Но не смотря на все это великолепие, начало было очень трудным, полным разочарований.
Trotz meiner vielen Arbeit mit Flugzeugen, an der Innenausstattung. хотя я немало поработал над их интерьерами.
Allerdings blieben die Märkte trotz dieser geballten Finanzkraft unbeeindruckt. Но эти официальные финансовые обязательства не впечатлили рынки.
Und "Ground Zero", trotz all den Schwierigkeiten, bedeutet Vorwärtsbewegung. Не смотря на сложность, застройка Ground Zero продвигается.
Trotz alledem, sehr viel Arbeit wird in diese Jeans gesteckt. Говорят, на них потрачено много труда.
Trotz der kulturellen Hindernisse könnten japanische Politiker viele konkrete Maßnahmen ergreifen. Не принимая во внимание культурные препятствия, японские политики могли бы принять многие решительные меры.
Er stand dazu, trotz wiederholter Aufforderungen zur Erläuterung oder zum Widerruf. Он настаивал на этом под повторяющимися просьбами об уточнении или опровержении его слов.
Aber trotz dieser erstaunlichen Langlebigkeit gelten sie heute als stark bedroht. Но, не смотря на такое удивительно продолжительное существование вида, сейчас он относится к исчезающим видам.
Trotz wachsender Kritik weist Bush Appelle zum Boykott des Gipfels zurück. Отклоняя растущую критику, Буш отвергает призывы бойкотировать саммит.
was wir brauchen, ist ein trotz Klimawandel robustes, CO2-armes Wachstum. нам нужен экономический рост с низкими выбросами углекислого газа и устойчивостью к воздействию климата.
Außerdem, trotz ihres logarithmischen Verlaufs auf der linken Seite verläuft sie aufwärts. И даже, если она отмечена на логарифмической кривой слева, она устремляется вверх.
Trotz dieser Warnung also wusste ich, dass irgendjemand die Namensrechte kaufen würde. Но, даже не смотря на это предостережение, я знал, что покупатель на право назвать выступление найдётся.
Doch wir werden unseren Überblick trotz allem mit einem positiven Beispiel abschließen. Но закончим мы наш обзор всё-таки положительным примером.
Aber trotz aller Gemeinsamkeiten, weist Frankreich doch ein paar typische Besonderheiten auf. Но на этом общем фоне Франция имеет несколько важных отличительных черт.
Trotz bereits steil gefallener Häuserpreise hat es bisher keine substanzielle Erholung gegeben. И хотя цены на жилье уже падают не так быстро, все еще не произошло какого-либо значительного их восстановления.
Trotz der klaren Zukunftsvisionen liegt die Herausforderung in der Umsetzung der Strategie. При таком ясном видении будущего, проблемой будет осуществление намеченных планов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.