Exemples d'utilisation de "Utopie" en allemand
Diese Entscheidung liefe auf unerträglichen Zynismus oder eine totalitäre Utopie hinaus.
Иначе говоря, все сводится либо к непозволительному цинизму, либо к тоталитарной утопии.
Natürlich ist das eine Utopie, eine Formel für Lähmung, nicht für Freiheit.
Но, разумеется, это утопия, это рецепт ступора, а не свободы.
Die Utopie der Anarchisten von umfassender Selbstverwaltung - in Anlehnung an überholte historische Beispiele - erschien gänzlich unpassend.
Что касается анархистов, то их утопия широко распространенного самоуправления - привязанная к устарелым историческим ссылкам - оказалась полностью несостоятельной.
Als vor 20 Jahren die Berliner Mauer brach und das Sowjetimperium zusammenfiel, waren darüber nur eingefleischte Anhänger einer kommunistischen Utopie unglücklich.
Двадцать лет назад, когда берлинская стена была проломлена и распадалась советская империя, только несгибаемые последователи коммунистической утопии чувствовали себя несчастными.
"Weltfrieden ist in einer Welt, die kleiner geworden ist, keine Utopie mehr, sondern eine Notwendigkeit, eine Bedingung für das Überleben der Menschheit."
"Мир во всем мире, который сегодня стал меньше - больше не является Утопией, а, скорее, является необходимостью и условием для выживания человечества".
Das Kommunistische Manifest kündete feierlich vom Gespenst der großen Utopie, welches in Europa umging, aber es versäumte, uns vor seiner blutigen Tyrannei zu warnen.
Торжественный Коммунистический Манифест говорил о призраке Великой Утопии, преследующем Европу, но не предупредил нас о кровавой тирании.
Aber ähnlich wie eine sozialistische Utopie oder Libertarismus in Reinform kann die Idee einer Weltregierung einen vernünftigen Weg hin zu den Vorteilen eines effektiveren globalen Gemeinwesens weisen.
Однако, как и социалистическая утопия или чистое либертарианство, идея мирового правительства может осветить разумный путь к получению выгод от более эффективной глобальной политики.
Wir sollten uns nicht zum Zweck der Verfolgung dafür interessieren, sondern um ein tieferes Verständnis für eine blutige, demagogische und tyrannische Utopie zu erlangen - und für menschliche Schwäche und Verwundbarkeit.
Не в карательных целях, но для того, чтобы лучше понять кровавую, демагогическую и тираническую Утопию - и человеческую слабость и уязвимость.
Im Lauf der vergangenen zwei Jahrzehnte ist fast jeder andere Stützpfeiler des Programms der Kommunistischen Partei aufgegeben worden (weltweiter Volkskrieg, in einer klassenlosen Utopie mündender proletarischer Kampf, ein Triumph über den globalen Kapitalismus, etc.).
В течение двух последних десятилетий почти каждая вторая составляющая основы коммунистической партии (мировая революция, пролетарская борьба, ведущая к бесклассовой утопии, торжество над мировым капитализмом и т.д.) была отброшена.
Doch ist es ein grundlegendes Merkmal von Utopien, dass sie nicht umgesetzt werden können.
Но характерной чертой утопий является то, что их невозможно осуществить.
Solchen mit unerschütterlichen Utopien, die Wunder vollbringen konnten.
с непоколебимыми мечтами, которым удавалось творить чудеса.
Der globale freie Markt wird seinen Platz im Museum für ausrangierte Utopien demnächst einnehmen.
Свободный мировой рынок скоро окажется рядом с коммунизмом в историческом музее отвергнутых утопий.
Noch vor ein paar Jahren waren EU- und NATO-Erweiterungen Utopien.
Еще несколько лет назад расширение Евросоюза и НАТО считалось несбыточной мечтой.
Aber durch Entschlossenheit und politischen Willen konnten Utopien in die Realität umgesetzt werden.
Однако решительность и политическая воля воплотили мечты в реальность.
In Argentinien verkauften Ökonomen den Politikern zwei Utopien, die nicht verwirklicht werden konnten.
В Аргентине экономисты уговорили политиков попробовать реализовать две такие мечты.
Das marxistische Projekt wird heute weitestgehend und auch völlig zurecht als pure Utopie betrachtet.
Эти марксистские планы сегодня справедливо считаются утопическими.
Kinder können voller inspirierender Sehnsüchte und hoffnungsvollen Denkens sein, wie mein Wunsch, dass niemand hungern soll oder dass alles kostenlos wäre, eine Art Utopie.
Дети могут быть полны вдохновляющих стремлений и оптимистичных мыслей, таких как моё желание, чтобы никто не был голоден или чтобы всё было бесплатно.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité