Sentence examples of "Verbleib" in German

<>
Wir haben den Verbleib der Sendung leider nicht ermitteln können К сожалению, мы не смогли обнаружить оставшуюся партию товара
Jetzt beruft er sich auf diese Verfassung, um einen Volksentscheid über seinen Verbleib im Amt zu verhindern. Сейчас он взывает к этому документу, чтобы заблокировать проведение плебисцита по поводу его дальнейшего нахождения на посту президента.
Lahouds Absenz kommt nicht überraschend, drehen sich die Diskussionen doch um das Schicksal seiner unrechtmäßigen Präsidentschaft und darum, wie der Stillstand überwunden werden kann, den sein Verbleib im Amt dem Land auferlegt hat. Отсутствие Лахуда не удивительно, т.к. обсуждение ведётся о судьбе его нелегального президентства и о том, как выйти из тупика, в который попала страна из-за продления его пребывания в должности.
Tatsächlich stellt Mugabes Verbleib an der Macht eine überaus ernsthafte Herausforderung für die aufkeimenden demokratischen Institutionen Afrikas sowie für die südafrikanische Vision eines Kontinents des Friedens und des Wohlstandes dar. Действительно, то, что Мугабе остается у власти, является самой серьезной проблемой для зарождающихся демократических учреждений Африки и для видения Южной Африки о континенте мира и процветания.
Natürlich sind die Schwierigkeiten, in einem solchen Umfeld zu leben, weniger abschreckend als die Gefahren, denen David bei einem Verbleib im Waisenhaus ausgesetzt wäre - gesetzt den Fall, er hätte das überhaupt überlebt. Трудности жизни в таких условиях, однако, несомненно, являются менее пугающими, чем опасности, с которыми бы столкнулся Дэвид, оставшись в приюте - это, если предположить, что он вообще остался бы в живых.
Mangelnde berufliche Kompetenz war für die Inder noch nie ein Grund für den Ausschluss aus ihrer Kaste, und wie gut jemand ein politisches Amt ausführt, ist für seinen Verbleib an den Schaltstellen der Macht genauso wenig ein Kriterium. Нехватка профессиональной компетентности никогда не запрещала индусам оставаться в своей касте, а успешное выполнение своих обязанностей, аналогичным образом, не являлось критерием для сохранения политиками влиятельных постов.
Nur eine Person verblieb mitten auf der Straße. И только одна фигура осталась посреди улицы.
Es verblieben zwei Möglichkeiten, die Frage zu lösen. Оставалось два возможных решения вопроса.
Die Ware kann bis zur Abholung in unserem Auslieferungslager verbleiben Товары могут оставаться на нашем товарном складе вплоть до момента, когда их заберут
Dieser Mann misst das Wasser, das so im Bach verbleibt. Это человек измеряет воду, которая осталась в реке.
Sie zählten nicht, weil er mit einer Erinnerung verblieben war; Но они не имели никакого значения, потому что все, чтот осталось - его воспоминание;
Würden Sie Ihre verbliebenen 20 Dollar für eine Eintrittskarte ausgeben? Потратите ли вы оставшиеся 20 долларов на билет?
Die verbliebenen Ölvorräte werden im krisenanfälligen Nahen Osten konzentriert sein. Оставшиеся запасы нефти будут сосредоточены на неспокойном Ближнем Востоке.
Die Sicherheit kann jedoch nicht vorrangig unter Kontrolle der Koalition verbleiben. Но безопасность, в сущности, не может оставаться в руках Коалиции.
Den Bauern wurde befohlen, alle noch verbliebenen Reste innerhalb von vierzehn Tagen abzugeben. Фермерам было приказано сдать оставшиеся запасы пшеницы в течение двух недель.
Ich hoffe, dass Ihre Bestrebungen, weitere kompetente Vertriebspartner zu akquirieren, erfolgreich waren und verbleibe Я надеюсь и остаюсь при мнении, что Ваши стремления привлечь новых компетентных партнеров были успешными
Die verbliebene Walpopulation wurde von Vorkaempfern der Technik und auf Profitmaximierung eingeschworenen Kapitalisten gerettet. Оставшиеся популяции китов удалось спасти усилиями изобретателей и жадных до прибыли капиталистов.
Welche Botschaft wird damit an die paar verbliebenen Verbündeten der USA in der Region gesendet? О чем это говорит немногочисленным оставшимся союзникам США в регионе?
Den USA und der EU verbleiben wenig fiskale und monetäre Instrumente im Kampf gegen schwache Leistung. В распоряжении США и ЕС осталось очень немного фискальных и монетарных рычагов для борьбы со слабой производительностью экономики.
Ihr einziges Ziel ist es, Geld für den Unterhalt der in der Heimat verbliebenen Familien zu verdienen. Их единственная цель - заработать денег для поддержания семей, оставшихся на родине.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.