Sentence examples of "Vereinbarung der Zuständigkeit" in German
In einem globalisierten Finanzsystem ist es entscheidend, das richtige Gleichgewicht zwischen der Zuständigkeit des Heimat- und des Gastlandes und zwischen nationaler und supranationaler Aufsicht zu finden.
В глобализованной финансовой системе установление правильного баланса между юрисдикцией страны происхождения и принимающей страны, а также между национальным и наднациональным контролем, имеет решающее значение.
Schließlich liegt ein großer Teil dessen, was aus einer Wohnung einen Lebensraum macht, außerhalb der Zuständigkeit seines Ministeriums.
В конце концов, большая часть из того, что делает дом местом обитания, лежит вне компетенции его ведомства.
Die angestrengte Suche nach neuen Einkünften verdrängt Sparmaßnahmen, die in den letzten Jahren zum Schrumpfen der Investitionen im öffentlichen Sektor, zur Drosseln der Ausgaben für den Bildungsbereich und zur Verlagerung der Zuständigkeit für die Ausgaben der Fürsorge von der Bundesregierung weg und hin zu den Gemeindeverwaltungen geführt hat.
Усилия, направленные на поиск дополнительных доходов, приведут к сокращению расходов, что в предыдущие годы привело к падению объемов инвестиций в государственный сектор экономики и расходов на образование и к перекладыванию обязательств по обеспечению социальной поддержки с федерального правительства на местные власти.
Die Schöpfer des IStGH befanden die Führung eines Angriffskrieges - was der Internationale Militärgerichtshof in Nürnberg als "das schwerste internationale Verbrechen" bezeichnete - als außerhalb der Zuständigkeit des Gerichtshofes.
Однако основатели МУС посчитали, что ведение агрессивной войны, - которую международный военный трибунал в Нюрнберге назвал "главным международным преступлением" - находится за пределами юрисдикции суда.
Ein aufschlussreiches Beispiel ist die Verlagerung der Zuständigkeit für die britischen Universitäten 1992 vom Bildungs- und Wissenschaftsministerium auf das Ministerium für Bildung und Beschäftigung und dann 2009 auf das neue Ministerium für Wirtschaft, Innovation und Fertigkeiten.
Наглядным примером являются изменения юрисдикции британских университетов с 1992 года, когда Министерство образования и науки было заменено на Министерство образования и занятости и, в 2009 году, на новое Министерство предпринимательства, инноваций и ремесел.
Bei einer Vereinbarung über eine Veröffentlichung vor dem Handel kann ein Manager, der eine bestimmte Anzahl von Aktien verkaufen will, diese Absicht erheblich früher bekannt geben, mehr als sechs Monate.
Согласно предварительному соглашению о раскрытии информации, руководитель, желающий продать определенное количество акций, будет должен заявить о своем намерении намного раньше, чем он начнет продавать, скажем, более чем за шесть месяцев.
Ebenso wird Indien seinen traditionellen Widerstand gegen die Tendenz des Sicherheitsrates überdenken müssen, sein Mandat auszuweiten, indem er sich Themen widmet, von denen Indien meint sie fielen in die Zuständigkeit der UNO-Generalversammlung.
Индия также должна будет пересмотреть свою традиционную оппозицию тенденции Совета по расширению своего мандата посредством принятия решений по вопросам, которые, как считает Индия, подпадают под юрисдикцию Генеральной Ассамблеи.
Amerikas Unnachgiebigkeit in diesem Bereich jedoch löst Proteste in Ländern aus, die mit der "Drohung" einer solchen Vereinbarung konfrontiert sind, wie etwa Marokko, und bilden die Grundlage für lang anhaltende Ressentiments.
Но непримиримость Америки в этой области вызывает протесты в странах, стоящих перед лицом "опасности" такого соглашения, например, в Марокко, и формирует основу для длительного негодования.
Gegenüber der FT erklärte er, damit habe er gemeint, dass Frelimo die Vereinbarung nicht mehr respektiere.
Он сообщил Financial Times, что имел в виду несоблюдение соглашения партией Фрелимо.
Als französischer Premierminister war ich gemeinsam mit dem damaligen australischen Premierminister Robert Hawke für den Vorschlag des Protokolls von Madrid verantwortlich, das die Antarktis in ein Umweltschutzgebiet umwandelte, das 50 Jahre lang dem Frieden und der Wissenschaft gewidmet ist, erneuerbar durch stillschweigende Vereinbarung.
Как французский премьер-министр вместе с тогдашним премьер-министром Австралии Робертом Хоуком, я был ответственен за предложение Мадридского протокола, который на 50 лет преобразовал Антарктиду в природный заповедник, используемый в мирных и научных целях, с учётом дальнейшего продления договора.
Wenn mehr als 20 Prozent der verfügbaren Kredite an ein Land ausbezahlt werden sollen, muss immer noch zuerst eine Vereinbarung mit dem IWF getroffen werden, und 20 Prozent des Anspruchs eines Landes ist tatsächlich weniger als es in den Fonds einzahlt.
Чтобы получить более 20% кредитов, находящихся в распоряжении у страны, всё ещё требуется вначале получить согласие у МВФ, и 20%-ная субсидия стране вообще-то меньше, чем она сама отчисляет в фонд.
Was wir dort tun, ist, dass wir Protonen, also Wasserstoffkerne, auf etwa 99,999999 Prozent der Lichtgeschwindigkeit beschleunigen.
Мы занимаемся тем, что ускоряем протоны - атомные ядра водорода - до скорости, равной 99.999999 процентам скорости света.
Wenn ein Mitglied die Vereinbarung verletzt und diese Bäume fällt, müssen die anderen 19 Mitglieder entscheiden was mit ihm geschieht.
Если одна из этих семей-участников нарушает договор и срубает деревья, то остальные 19 групп семей должны решить, какие меры будут приняты к нарушителю.
Und ich sah, wie diese eine Art von Gerechtigkeit im Rahmen ihrer Zuständigkeit hatten.
Я поняла, в чем справедливость ситуации с точки зрения ответственности.
Dann sind wir immer noch lange nicht in der Nähe eines gewöhnlichen Ortes im Universum.
Но мы всё равно не особо приблизились к типичному месту для Вселенной.
In allen drei Fällen waren lokale Führungspersonen bereit und in der Lage Frieden herzustellen, die internationale Gemeinschaft stand bereit ihnen bei den Verhandlungen und der Realisation einer Vereinbarung zu helfen und die Institutionen sind ihren Versprechen gerecht geworden an dem Tag an dem die Einigung stattfand.
Во всех этих случаях местные лидеры хотели и могли примириться, международная общественность была готова помочь им в переговорах и в осуществлении соглашения, а институты власти выполнили обещания, которые они дали в день перемирия.
Oder sie reagieren auf Anfragen und Anliegen von Regierungen, die keine rechtliche Zuständigkeit über viele oder die meisten Benutzer und Zuschauer haben, die mit dem besagten Inhalt interagieren.
Они удовлетворяют требования и запросы правительств, которые не имеют юрисдикции над многими, если не большинством, из пользователей и зрителей, информации, прошедшей цензуру.
Aber indem es die unheimlich dehnbare Fangspiralseide verwendet, kann das Netz den Aufprall der erwischten Beute tatsächlich abfangen.
Но благодаря наличию хорошо растяжимого шелка, паутина способна выдержать непредвиденное вторжение добычи.
Und ich glaube, dass es gut möglich ist, dass wir, wenn wir zusammenarbeiten, in Kopenhagen eine Vereinbarung hinkriegen können.
И я верю, что есть большая вероятность того, что если мы будем работать вместе, мы придем к соглашению в Копенгагене.
Eine solche ergebnisorientierte Zuständigkeit hat in der extraterritorialen Anwendung ihrer jeweiligen Kartellgesetze sowohl in den USA als auch in der EU eine lange Tradition.
Подобный принцип установления юрисдикции на основе воздействия уже давно экстерриториально используется как в Америке, так и в ЕС, в соответствии с их антитрестовским законодательством.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert