Sentence examples of "Verglichen mit" in German
Verglichen mit ihm wirkte die Staatsanwaltschaft nachlässig und inkompetent.
Благодаря действиям Бо обвинение выглядело ленивым и некомпетентным.
Verglichen mit den meisten anderen Ländern wirkt diese Zahl klein.
Эта цифра выглядит довольно скромной на фоне большинства других стран.
Verglichen mit Ihren richtigen Freunden sind sie langweilig und dumm, richtig?
В сравнении с вашими обычными друзьями они скучны и неинтересны, правда?
Verglichen mit der Entwicklungshilfe der wichtigsten 17 Industrienationen in Höhe von 120 Milliarden.
в сравнении со 120 миллиардами, перечисленными 17 ведущими индустриальными странами на поддержку соседних иностранных государств.
Die Alphabetisierungsrate von Erwachsenen in China beträgt 77% verglichen mit 48% in Indien.
Уровень грамотности взрослого населения Китая составляет 77% против 48% в Индии.
Die halbe Anzahl an Teilen sind im Nano verbaut, verglichen mit einem typischen PKW.
Таким образом, удалось сократить в два раза число деталей, используемых в Нано, в сравнении с типичным автомобилем.
Diese lebenswichtige Kapitalquelle sinkt alarmierend - im Januar um 8,4%, verglichen mit dem Vorjahresmonat.
Этот жизненно важный источник капитала сокращается тревожными темпами - в январе на 8,4% годовых.
Verglichen mit der übrigen Welt, befand sich Europa damals auf dem Gipfel seiner Wirtschaftsmacht.
Европа была в зените своего экономического могущества по отношению к остальному миру.
Verglichen mit internationalen Standards erscheinen die steuerlichen Bestimmungen und Einkommenssteuersätze für Einzelpersonen und Unternehmen angemessen.
Ставки и правила, касающиеся подоходного налога с физических и юридических лиц, кажутся разумными по международным стандартам.
Tatsächlich waren Charles De Gaulle, Winston Churchill und Dwight Eisenhower verglichen mit heute vergleichsweise autoritär.
Действительно, Шарль де Голль, Уинстон Черчилль и Дуайт Эйзенхауэр по нынешним меркам были сравнительно авторитарными лидерами.
Verglichen mit ihren europäischen Nachbarn tendieren die französischen Arbeitnehmer also nicht mehr als anderswo zu Arbeitsunfähigkeit.
Если сравнить эти цифры с цифрами европейских соседей, видно, что французские работники не более склонны брать больничный, чем работники любой другой страны.
Es stimmt, verglichen mit der jüngsten Vergangenheit ist die Polarisierung zwischen den politischen Parteien heute stärker.
Это верно, если сравнить с недавним прошлым, то политика партий стала более поляризованной.
Momentan beträgt dieser Wert nur 17$, verglichen mit 116$ in China und 292$ in den Vereinigten Staaten.
В настоящее время она инвестирует всего 17 долларов на душу населения, в сравнении с 116 долларами в Китае и 292 долларами в США.
Das wichtigste, von Raila Odinga geführte Oppositionsbündnis gewann etwa 100 Sitze, verglichen mit etwa 30 für Kibaki.
Главному союзу оппозиции, во главе с Райла Одинга, досталось приблизительно 100 мест в парламенте, а Кибаки лишь около 30 мест.
WIr bilden etwa 50 Augenärzte aus, verglichen mit ihren 70, bei vergleichbarer Qualität, sowohl in Ausbildung als auch Behandlung.
Мы подготавливаем порядка 50 офтальмологов против их 70, всё это при сравнимом качестве, как в подготовке врачей, так и в лечении пациентов.
Sie beschleunigt das Tempo mit welchem sich der Körper selbst heilt verglichen mit dem auf einer klinisch relevanten Zeitskala.
Это просто увеличение темпа, с которым тело лечит себя в клинически значимом масштабе времени.
Und verglichen mit den Tausenden von Dollar für ein übliches EEG-System kostet dieses Headset nur ein paar Hundert Dollar.
При стоимости обычных систем ЭЭГ в десятки тысяч долларов, этот шлем обходится всего в несколько сотен.
Laut den jüngsten World Values Surveys äußerten 96,7% der Chinesen Vertrauen in ihre Regierung, verglichen mit lediglich 37,3% der Amerikaner.
По данным недавнего Опроса мировых ценностей 96,7% китайцев выразили доверие своему правительству, в то время как среди американцев данный показатель составил лишь 37,3%.
Diese Folie zeigt Daten einer Analyse von uns über die Leistung von RISC Prozessoren verglichen mit der Leistung eines Local Area Networks.
На слайде представлен анализ сравнения мощности микропроцессора RISC с мощностью локальной сети.
In Äthiopien greifen ein Viertel aller Schwangeren der höchsten Einkommensgruppe bei der Entbindung auf sachkundige Betreuer zu, verglichen mit 1% der ärmsten Frauen.
В Эфиопии четверть беременных женщин, принадлежащих к группе населения с высоким уровнем доходов, и только 1% женщин из бедных слоев населения получают квалифицированную помощь при родах
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert