Sentence examples of "Verhältnissen" in German with translation "отношение"

<>
Sie hatten gute Verhältnisse mit ihren Lehrern, Schülern. У них были хорошие отношения с учителями и учащимися.
Vielmehr bestimmte Mubaraks Verhältnis zu den Saudis seine Außenpolitik. Вместо этого, внешнюю политику Мубарака обычно определяли его отношения с Саудовской Аравией.
Sie haben zudem ein etwas zwiespältigeres Verhältnis zu ihr. Их отношение к симметрии более неоднозначное.
Wer hat den größten Militäretat im Verhältnis zum BIP? Чей военный бюджет самый большой в процентном отношении к ВВП?
Insbesondere interessiert mich das Verhältnis zum zukünftigen finanziellen Selbst. Особенно меня интересует отношение к финансовому Я-будущему.
Auch hier ist das Verhältnis zwischen Syrien und Israel ausschlaggebend. Опять таки, отношения между Сирией и Израилем имеют решающее значение.
Ich bestimme den Premierminister auf Grund meines Verhältnisses zu ihnen. Я назначаю министров основываясь на моих с ними отношениях.
Mexikos Verhältnis zu den Vereinigten Staaten ist kompliziert und voller Ressentiment. Для Мексики отношения с Соединенными Штатами - тяжелый и исполненный старых обид вопрос.
Das Verhältnis zwischen den Vereinten Nationen und der Menschenrechtsbewegung war immer unklar. Отношения между Организацией Объединенных Наций и движением за права человека всегда были неоднозначными.
Seit 1990 sind wir nicht mehr in einem nachhaltigen Verhältnis mit dem Planeten. С 1990 года, мы пересекли границу сбалансированного отношения к планете.
Im Verhältnis mit der Außenwelt ist Brasilien geschickter als andere, kleinere lateinamerikanische Länder. В отношениях с внешним миром, размер Бразилии помогает ей лучше, чем другим, меньшим странам Латинской Америки.
Daher beträgt das Verhältnis der zentralen zu den regionalen Stimmen 1 zu 0,7. Таким образом, отношение центральных голосов к региональным голосам - 1:0,7.
Aber dadurch wird ihr erstaunlich gutes bilaterales Verhältnis nicht beeinträchtigt, sondern, im Gegenteil, verbessert. В тоже время, это не портит замечательные двухсторонние отношения между ними.
Clinton verbesserte auch das Verhältnis zu Indien, wofür er in den USA überparteiliche hatte. Клинтон также начал улучшать отношения с Индией - стратегия, получившая двухпартийную поддержку в США.
Werden wir Zeugen einer grundlegenden Veränderung im Verhältnis zwischen arabischem Nationalismus und islamischem Sektierertum? Неужели мы видим фундаментальный сдвиг в отношениях между арабским национализмом и исламским сектантством?
Unter diesen Umständen prognostiziert man vielfach den Niedergang Amerikas, vor allem im Verhältnis zu China. В таких обстоятельствах многие предсказывают упадок Америки, особенно по отношению к Китаю.
Es kommt darauf an, wie wahrscheinlich oder unwahrscheinlich die beiden Erklärungen im Verhältnis zueinander sind. Важно то, насколько вероятны или маловероятны по отношению друг к другу эти два объяснения.
Die Verschuldungsquote im Verhältnis zum Bruttoinlandsprodukt steigt bei Ländern, die sich in wirtschaftlichen Schwierigkeiten befinden. Отношение долга к ВВП имеет тенденцию к росту в странах, испытывающих экономические затруднения.
Niemand möchte, dass die US-Finanzaufsicht seine Verhältnisse kontrolliert und seine Geschäftsbeziehungen mit Kunden überwacht. Никто не хотел, чтобы органы денежного регулирования США проверяли их связи и мониторили их отношения с клиентурой.
Der Anteil junger, finanziell abhängiger Familienangehöriger/Kreditnehmer wird im Verhältnis zur erwerbstätigen Bevölkerung mittleren Alters steigen. Доля молодых иждивенцев/заемщиков будет расти по отношению к рабочему населению среднего возраста.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.