Sentence examples of "Vorsichtige" in German

<>
Dabei handelt es sich um vorsichtige Schätzungen seriöser Ökonomen. Это все осторожные оценки серьезных экономистов.
Zwischenzeitlich ist eine eher vorsichtige und defensive Haltung gerechtfertigt. Тем временем, определённая консервативная и защитная позиция гарантирована.
Vorbei ist die Zeit, in der auf vorsichtige, allmählich eingeführte Ausstiegsstrategien gesetzt wurde; Никто уже не обращает внимания на осторожные, постепенно реализуемые стратегии выхода из кризиса:
Es gab eine Schätzung, eine vorsichtige Schätzung vor ein paar Jahren, dass die US-amerikanische Wirtschaft von 57 Milliarden Dollar pro Jahr profitierte. По некоторым оценкам - консервативным оценкам пару лет назад, экономика США получает прибыль в 57 миллиардов долларов в год.
Doch trotz seines Aktivismus und seiner Rhetorik war Kennedy eher eine vorsichtige als eine ideologische Persönlichkeit. Но, несмотря на его активность и риторику, Кеннеди был скорее осторожным человеком, чем идеологом.
Das Pew-Institut, das wertvolle Daten regelmäßig produziert, zum Beispiel in den Staaten, sagt, dass - und ich denke, dass das eine vorsichtige Schätzung ist - 50 Prozent aller Menschen mit E-Mail-Zugriff auf der Arbeit, tatsächlich privaten E-Mail-Verkehr aus dem Büro heraus pflegen. Институт Пью, который систематически предоставляет солидные данные, например, по США, сообщает, - и я думаю, что эта оценка консервативна - что 50% тех, у кого на работе есть доступ к электронной почте, пользуется ею и для частных контактов.
Doch selbst dieser vorsichtige Versuch, die Rechenschaftspflicht zu stärken, rief den geballten Zorn des Business Roundtable hervor. Но даже такая осторожная попытка увеличить ответственность вызвала гневную реакцию "Круглого стола бизнеса".
Im Irak gibt es also sowohl eskalierende Gewalt zwischen den religiösen Gruppen als auch vorsichtige Schritte in Richtung interkonfessioneller Bündnisse. Таким образом, в Ираке наблюдается и усиление межрелигиозного насилия и осторожные шаги в сторону межрелигиозного союза.
Wenn aber im Gegensatz dazu Firmenbosse sich wie vorsichtige Testamentsvollstrecker von reichen Nachlässen verhalten, werden ihre Unternehmen bald wie Museen aussehen. Если, с другой стороны, боссы ведут себя как осторожные душеприказчики состоятельного имущества, их компании в скором времени будут выглядеть, как музеи.
Da die Prostata tief im Becken sitzt, ist eine feine Schnittführung und eine sehr vorsichtige Handhabung erforderlich, wenn man ein gutes chirurgisches Ergebnis will. Простата находится глубоко в тазу, и требует тонкого разреза и осторожной манипуляции, чтобы операция дала хороший результат.
Vorsichtige Schritte werden nun unternommen, wie zum Beispiel die Revision von Gesetzen und Plänen, die zu einer schleichen den Talibanisierung der pakistanischen Gesellschaft beigetragen haben. Принимаются осторожные меры, такие как пересмотр законов и учебных планов, основанных на религии, которые внесли свой вклад в крадущуюся талибанизацию пакистанского общества.
Solange die NATO zögert, mit der SOZ in einen Dialog einzutreten, scheint diese vorsichtige Haltung auch weiter bestehen zu bleiben und könnte sich sogar noch intensivieren. Пока НАТО продолжает сторониться вступления в диалог с ШОС, подобное осторожное отношение будет продолжаться, и может даже усилиться.
Seien Sie also gleich vorsichtig. Поэтому будьте осторожнее чуть позже.
Angesichts der vorsichtigen Definition der FAO für chronischen starken Hunger ist dies ein echtes Armutszeugnis für die weltweiten Bemühungen zur Bekämpfung der Armut. Учитывая консервативное определение хронического тяжелого голода по ФАО, это серьезное обвинение в адрес усилий по сокращению мировой бедности.
Die langen, harten Konflikte in Afghanistan und im Irak haben die westlichen Mächte in Bezug auf Auslandsinterventionen vorsichtig werden lassen. Затяжные и жестокие конфликты в Афганистане и Ираке заставили западные державы настороженно относиться к иностранной интервенции.
Bei einer vorsichtigen Vorgehensweise wird eine Konjunkturabschwächung wahrscheinlich kurz und sanft sein. С предусмотрительным менеджментом, замедление роста, скорее всего, будет коротким и мягким.
Sie sind jetzt ein bisschen vorsichtiger, ein bisschen wachsamer. Вы более осторожны, более бдительны.
Norwegen ist mit seinem Ölreichtum sehr vorsichtig umgegangen - ein großer Teil der Branchenerträge wird zum Wohle zukünftiger Generationen in einen besonderen Fonds investiert. Норвегия очень бережно обращается со своей нефтью - большая часть доходов нефтегазовой отрасли инвестируется в специальный фонд, созданный для блага будущих поколений.
Doch wenn Unsicherheit einen wichtigen Anteil am derzeitigen Rekordtief der Zinssätze hat, sollten die G8-Machthaber vorsichtiger sein, bevor sie sich selbst beglückwünschen. Но если чувство надвигающейся опасности является основной подоплекой сегодняшних рекордно-низких процентных ставок, то лидеры Большой Восьмерки должны быть более осмотрительными, когда они поздравляют друг друга.
Der Westen muss vorsichtig sein: Запад должен делать осторожные шаги.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.