Ejemplos del uso de "Vorurteils" en alemán
Einfühlungsvermögen muss an die Stelle des Vorurteils treten und Respekt muss die Entfremdung ersetzen.
Предрассудки должны уступить место эмпатии, а отчужденность уважению.
Diese Art des aufgeklärten wirtschaftlichen Anreizes stößt auf starke Vorurteile.
Этот вид просвещенного стимула сталкивается с сильными предрассудками.
seine Witze, seine Ressentiments, seine Vorurteile, seinen Glauben, seine Sehnsüchte".
его шутки, негодование, его предубеждения, его веру и его желания.".
Allzu vereinfachende Konzepte zeugen eher von Vorurteilen als von Verständnis.
Упрощенные ярлыки скорее отражают наличие предрассудков, чем понимание.
Also hoffe ich, dieses Vorurteil mit dieser Gruppe für immer zu überwinden.
Так что я надеюсь навсегда развеять предубеждения.
Die Häufigkeit der Themen in den Sätzen der Mitarbeiter verrät viel über deren Gewohnheiten und Vorurteile.
Частота тем в предложениях сотрудников может многое рассказать об их привычках и предрассудках.
Der "Bradley-Effekt" beruht darauf, dass weiße Wähler den Meinungsforschern ihre Vorurteile nicht zeigen.
Идея позади "эффекта Брэдли" заключается в том, что белые избиратели не раскроют свои предубеждения исследователям общественного мнения.
Auch der fünfhundertjährige Krieg gegen das Ottomanische Reich trug dazu bei, antiislamische Vorurteile und Intoleranz zu schüren.
Пять столетий войны против Оттоманской империи также подогрели анти-исламские предрассудки и нетерпимость.
Es gibt verschiedene Gründe für diesen Widerstand - einige davon berechtigt, einige basierend auf Vorurteilen:
Такие предположения имеют различные причины - некоторые обоснованы, а некоторые основаны на предубеждении.
Manche boten - trotz ihrer eigenen Vorurteile - Juden Unterschlupf, weil sie dies einfach als ihre religiöse Pflicht sahen.
Некоторые укрывали евреев, несмотря на собственные предрассудки, просто потому, что видели в этом свой религиозный долг.
Diese Strategie betont interkulturelle Kommunikation als beste Möglichkeit, Vorurteile und negative Klischees auf beiden Seiten abzubauen.
Эта программа действий подчеркивает важность межкультурных связей как лучшего способа развеять предубеждения и отрицательные клише с обеих сторон.
Die Vorstellungen, die viele Europäer von Amerika und Israel haben, schaffen das politische Klima für manch hässliches Vorurteil.
Образы Америки и Израиля, существующие в сознании многих европейцев, создают политический климат для возникновения отвратительных предрассудков.
Kommen wir jedoch mit gewissen Trieben zur Welt, dann verurteilen uns vielleicht einige davon zu Selbstsucht, Vorurteil und Gewalt.
Тогда как если мы рождены с определенными инстинктами, то некоторые из них обрекают нас на эгоизм, предубеждения и жестокость.
Unser Recht auf Sicherheit und Leben ist ebenso vorrangig wie die Notwendigkeit eines Lebensraumes ohne Vorurteile und Verdächtigungen.
Наше право на безопасность и жизнь первостепенно, как и необходимость жить без предрассудков и подозрений.
Als ich aber die Vorurteile gegenüber Homosexuellen zur Sprache brachte, antwortete der Herausgeber, dass Schwule keinen wie immer gearteten Schutz verdienten.
Но когда я выразил недовольство по поводу предубеждения против голубых, редактор ответил, что голубые не заслуживают никакой защиты.
Von einer herrschenden politischen Partei befürwortete notwendige politische Reformen werden häufig von den Vorurteilen ihrer Bündnispartner in Geiselhaft genommen.
Необходимые политические реформы, которые поддерживает правящая партия, часто становятся заложниками предрассудков ее союзников.
Es gibt keine Barrieren, weil es durchdringt durch die eigenen Vorurteile, dringt durch alles durch womit man sich maskiert hat, was sagt:
Искусство преодолевает все препятствия, потому что оно разрушает наши предубеждения, пробивает всё, что может служить маской, говорящей:
Wenn sie sich also jetzt zurückzieht, das Land der Armut, den Vorurteilen und dem Mohnanbau überlässt, was passiert dann?
Таким образом, если он оставит свою работу сейчас, оставляя страну бедности, предрассудкам и маку, что случиться в таком случае?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad