Sentence examples of "Wandlung" in German

<>
In der Zwischenzeit hat die globale Verteilung wirtschaftlicher und politischer Macht eine radikale Wandlung hin zu einer multipolaren internationalen Ordnung erfahren. Между тем, глобальное распределение экономической и политической власти претерпело радикальные изменения, создавая условия для возникновения многополярного мира.
Meine Generation hatte viel Glück, denn sie beobachtete und nahm Teil an der geschichtlichen Wandlung Chinas, die so viele Umbrüche in den letzten 20, 30 Jahre ermöglicht hat. Моему поколению посчастливилось наблюдать и принимать участие в исторической трансформации Китая, который претерпел так много изменений за последние 20, 30 лет.
Auch wenn diese Bedenken kaum mit dem Frontalangriff von Kritikern wie dem Nobelpreisträger für Ökonomie Joseph Stiglitz zu vergleichen sind, stellen sie doch eine bemerkenswerte Wandlung des intellektuellen Klimas dar. Хотя эти опасения нельзя сравнить с фронтальным наступлением со стороны Джозефа Стиглица - лауреата Нобелевской премии по экономике, они, тем не менее, представляют собой удивительное изменение интеллектуального климата.
Ähnlich wichtig ist es, die Entwicklung der US-Einwanderungsgesetze seit den 1920er Jahren und die Wandlungen und die Scheinheiligkeit bei der Anwendung dieser Gesetze zu begreifen. Одинаково важно понять эволюцию иммиграционного законодательства США с 1920-х годов, а также изменения и лицемерие, которые были частью применения этих законов.
Wandlungsfähigkeit und Resilienz sind keine Gegensätze. Трансформируемость и устойчивость не являются противоположностями.
Und das ist die Macht der Wandlung. И это сила превращения.
Für diese Wandlung gebührt der EU großes Lob. Данная трансформация во многом является заслугой ЕС.
Die Stadt sah anders aus, seltsam, und beeindruckte mich mit ihrer Wandlungsfähigkeit. Город, выглядевший необычным и незнакомым, удивил меня своей способностью к переменам.
Genau dies ist die Logik, die hinter der Wandlung der NATO steckt. Именно эта логика стоит за трансформацией НАТО.
Die Wandlung, die die UNO mit der Zeit erlebte, beruhte auf zwei Faktoren. Со временем Организация Объединенных Наций была преобразована под влиянием двух факторов.
Besonders spannend wird die Wandlung zu einer umfassenden und interaktiven Welt, mit Grafiken, Rechenleistung und geringen Latenzen. Сеть станет супер увлекательной по мере переноса в окружающий пользователя трехмерный интерактивный мир с потрясающей графикой, вычислительной мощью, низким временем отклика,
Diese Wandlung des Soldaten zum Staatsmann ist in seinem Buch Are We Truly Condemned to Live by the Sword to Eternity? Его книга "Действительно ли мы обречены жить при помощи меча во веки веков?"
die Wandlung von Wasser in Wein auf einer Hochzeitsfeier, das Gehen auf dem Wasser, die Stillung des Seesturms und der Fischfang. превращения на свадьбе воды в вино, хождения по воде, успокоения шторма и наполнения сетей.
Geschichten, die Wandlung anbieten, die zur Transzendenz neigen, die aber nie rührselig sind, die nie wegsehen von den dunkelsten Dingen an uns. Истории, которые приглашают к переходу на новый уровень, но безо всякой сентиментальности, истории, которые никогда не отворачиваются от самого темного в нас.
Im Laufe der letzten 20 Jahre hat kein geopolitischer Raum eine so dramatische Wandlung durchlaufen wie die Region zwischen dem Atlantik und dem Ural. За последние 20 лет ни одно геополитическое пространство не претерпело столь резких преобразований, как территория между Атлантикой и Уралом.
Es wird landläufig angenommen, sogar von den argwöhnischen Euro-Beobachtern, dass der Beitritt zur Eurozone die erfolgreiche Wandlung dieser Länder in moderne Marktwirtschaften bestärken wird. Даже среди самых скептически настроенных Евро-наблюдателей широко распространено мнение, что присоединение к зоне евро станет доказательством того, что эти страны трансформировались в государства с современной рыночной экономикой.
Die seitdem eingetretene Wandlung des Bildes von Israel in Europa ist vor allem ein Produkt der Zeit und Größe, das durch die Macht der Bilder in unserem globalen Zeitalter verstärkt wird. Трансформация европейского представления об Израиле с тех пор - это, прежде всего, продукт времени и формата, усиленный влиянием представлений в нашу глобальную эпоху.
Die Reformbestrebungen innerhalb der Union zur Stärkung ihres demokratischen Charakters und die Wandlung zu einer wahrhaft offenen Gesellschaft, dürfen aber nicht dazu führen, dass man sich den Nicht-Mitgliedsstaaten gegenüber abschottet. Евросоюз, проводя внутренние реформы, направленные на усиление своего демократического характера и преобразование себя в действительно открытое общество, в то же время не должен закрывать себя от тех, кто не входит в его состав.
Ich denke, wenn man sich anschaut, was speziell in Brasilien passiert, und auch in Chile, welches in vielerlei Hinsicht die Wandlung der Institutionen des wirtschaftlichen Lebens anführte, dann gibt es da tatsächlich eine sehr strahlende Zukunft. Я думаю, кпримеру, если вы посмотрите на ситуацию в Бразилии, а также в Чили, которая во многих случаях была лидером в трансформации экономического уклада, то, конечно, у них очень хорошее будующее.
Die extremste Wandlung dieser Art stellt natürlich die Geschichte von Gottes liebstem Engel Luzifer dar - und diese Geschichte setzt den Rahmen für meine psychologischen Untersuchungen der niederen menschlichen Wandlungen als Reaktion auf den zersetzenden Einfluss starker situationsbedingter Kräfte. Самое крайнее превращение такого рода - это, конечно же, история любимого ангела Бога, Люцифера - история, которая послужила контекстом для моих психологических исследований менее серьезных человеческих превращений в ответ на губительное влияние мощных ситуативных сил.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.