Sentence examples of "abgibst" in German

<>
Mir gefällt nicht, dass du dich damit abgibst. Мне не нравится, что ты этим занимаешься.
Möchten Sie eine Erklärung abgeben? Вы хотите сделать заявление?
Ich habe keine homophobe Stellungnahme abgegeben. я не делал никаких анти гомосексуальных заявлений.
Eine Entscheidung treffen und Blut abgeben. Прими решение и отдай немного крови.
Kein Land will politische Souveränität an Drittmächte oder Wahlbeobachter abgeben. Ни одна страна не готова сдать свой политический суверенитет внешней власти или наблюдателям на выборах.
Die Regierungen wären nicht verpflichtet gewesen, diese Befugnisse abzugeben. Правительствам не было необходимости передавать эти полномочия.
Nachdem sie sich für den Wandel entschieden hatten, waren am Ende waren beide gezwungen, ihre Ämter vorzeitig und gegen ihren Willen abzugeben. В конце концов, выбрав перемены, оба были вынуждены против своей воли преждевременно оставить свои посты.
Die Palästinenser haben ihren israelischen Kollegen (durch die Amerikaner) ein schriftliches Angebot unterbreitet, das die Abgabe von Territorien beinhaltet, die Israel 1967 besetzt hat und die jetzt von israelischen Siedlern bewohnt werden. Палестинцы представили израильской стороне (через американцев) письменное предложение, которое включает отказ от земель, занятых Израилем в 1967 году и теперь населенных израильскими поселенцами.
Ich möchte eine Erklärung abgeben. Я хочу сделать заявление.
Ausländer dürfen gerne Kommentare abgeben, aber ihr Rat wird üblicherweise ignoriert. Иностранцы имеют право делать комментарии, но их совет, как правило, будет проигнорирован.
Ich werde Tom die Hälfte meines Anteils abgeben. Я отдам Тому половину моей доли.
Den Bauern wurde befohlen, alle noch verbliebenen Reste innerhalb von vierzehn Tagen abzugeben. Фермерам было приказано сдать оставшиеся запасы пшеницы в течение двух недель.
Wenn noch mehr nationale Souveränität abgegeben werden soll, muss das "demokratische Defizit" ausgeglichen und dem Europäischen Parlament mehr politische Entscheidungsbefugnis übertragen werden. Самостоятельные национальные государства Европы при заключении договора об объединенной Европе уже передали наднациональному союзному органу по принятию решений ряд важных вопросов, касающихся их суверенитета.
Nur wenige Mexikaner konnten wirklich davon überzeugt sein, dass die zuvor herrschende Partei PRI nach 71 Jahren kontinuierlicher Herrschaft ihre Macht abgeben würde. Немногие мексиканцы были уверены, что предыдущая правящая партия, PRI, оставит власть после 71 года беспрерывного правления.
Den Sündenbock hierfür wird die EZB abgeben. Козлом отпущения за это сделают ЕЦБ.
US-Präsident George W. Bush hat ähnlich unheilvolle, wenn auch unbestimmtere Erklärungen zum Iran abgegeben. Президент Джордж Буш также делал зловещие заявления, разве что более расплывчатые, в отношении Ирана.
Ist das eine plausible Erklärung, warum chinesische Unternehmer die Kontrolle an im Ausland lebende Chinesen abgeben? Является ли это правдоподобным объяснением того, почему китайские предприниматели отдают контроль экспатриантам?
Aber die Bereitschaft, nationale Souveränität an die Union abzugeben, ist sehr unterschiedlich stark ausgeprägt. Однако степень готовности сдать национальный суверенитет Союзу различна для разных стран-членов Евросоюза.
Beispielsweise hat Guatemala die Primärversorgung und Nahrungsmitteldienstleistungen für 3,4 Millionen Menschen für 6,25 US-Dollar pro Kopf an externe Organisationen abgegeben. Например, Гватемала передала контракт на оказание первой помощи и предоставление услуг питания 3,4 миллионам людей по цене US$6,25 на человека.
Stillschweigendes Spenden wird keine Änderung in einer Kultur herbeiführen, in der es als vernünftig gilt, sein ganzes Geld für sich und seine Familie auszugeben, anstatt Bedürftigeren davon etwas abzugeben - obwohl anderen zu helfen, langfristig wahrscheinlich größere Erfüllung mit sich bringt. Молчание не оставляет шансов изменить культуру, которая считает практичным тратить все ваши деньги на себя и вашу семью, а не помогать тем, кто находится в большой нужде - даже несмотря на то, что в долговременной перспективе помощь другим, вероятно, принесет больше удовлетворения.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.