Sentence examples of "absage" in German

<>
Eine Absage an Nordkoreas nukleare Erpressung Противостояние северокорейскому ядерному шантажу
Um Zu- oder Absage wird gebeten Просьба известить нас о Вашем приходе
Hast Du keine Angst, dass Dich die Demütigung einer Absage umbringt? Ты не боишься, что унизительность положения отвергнутой убьет тебя?
Die Absage an die Willkür ist daher das höhere Gesetz, nach dem wir zu regieren haben. Действительно, непринятие того, что люди могут действовать по собственному произволу является наивысшим законом, которым мы должны руководствоваться.
Anschließend erteilten die Richter auch unserem Antrag eine Absage, die Gerichtsentscheidung bis zur Lösung von Winatas Meineidfall zu verschieben. Затем судьи отклонили нашу просьбу отложить вынесение приговора суда до тех пор, пока не решится дело с ложными показаниями.
Das offizielle Nigeria ist peinlich darauf bedacht, jeden Zusammenhang zwischen diesem Geldgeschenk und Johnsons Absage an AFRICOM in Abrede zu stellen. Нигерийские официальные лица отказываются признать какую-либо связь между этим финансовым подарком и отклонением Джонсон AFRICOM-а.
Auf ihrem Gipfeltreffen im November 2008 erteilten die G20-Führer dem Protektionismus eine scharfe Absage und verpflichteten sich, selbst davon Abstand zu nehmen. На саммите в ноябре 2008 года лидеры G-20 горячо осуждали протекционизм и взяли на себя обязательства не принимать таких мер.
Es ist der Wunsch, dieser Situation eine Absage zu erteilen, der mehr als alles andere das "Nein" erklärt, das viele Franzosen herausbrüllen möchten. Именно желанием противостоять этому положению вещей, прежде всего и объясняется "нет", которое хотят выкрикнуть столько французов.
Es überrascht nicht, dass der fundamentalistischen neoliberalen Politik in 2006 eine weitere klare Absage erteilt wurde, diesmal von den Wählern in Nicaragua und Ecuador. Как и следовало ожидать, 2006-й стал годом очередного решительного отрицания фундаменталистской неолиберальной политики, на этот раз со стороны избирателей Никарагуа и Эквадора.
Die so genannte "Chicagoer Schule" hat ihren auf rationalen Erwartungen beruhenden Ansatz massiv verteidigt und dem Ansinnen, wonach ein Umdenken nötig sei, eine Absage erteilt. Так называемая "чикагская школа" начала активную оборону своего подхода, основанного на рациональных ожиданиях, отвергая мнение о необходимости переосмысления.
Im vergangenen Herbst wurde ihnen dann jedoch seitens der Regierung eine Absage erteilt und der Globale Fonds erteilte der Gruppe Nothilfe für die kommenden zwei Jahre. Но осенью прошлого года правительство отказалось от этого, и Глобальный фонд выдал группе экстренный грант на два года.
Die Entwicklungsländer sollten dem offensichtlichen Protektionismus eine Absage erteilen, sich aber verhandlungsbereit zeigen, um in Bereichen wie Arbeitsgesetzgebung oder Unternehmensbesteuerung ein Regulierungswettrennen in Richtung Mindeststandards zu vermeiden. Развивающиеся страны должны сказать нет очевидному торговому протекционизму, но им следует быть готовыми к переговорам в целях избежания гонки нормативных уступок в таких областях, как трудовые нормативы или налогообложение корпораций.
Es waren dieses Versagen und die Patsche, in die Amerika einmal mehr mit solcher Zuversicht getappt ist, die die Wähler dazu gebracht haben, Bush eine Absage zu erteilen. Именно эта неудача - и та трясина, в которую Америка вновь столь уверенно вступила - заставила избирателей сказать Бушу "нет".
Alles deutet darauf hin, dass die Ablehnung der Europäischen Verfassung in Frankreich und in den Niederlanden eher eine Absage an die unkontrollierte Globalisierung als eine Abfuhr für Europa war. Отклонение проекта конституционного договора ЕС французскими и голландскими избирателями было, по всей видимости, больше протестом против бесконтрольной глобализации, нежели отвержением Европы.
Als Frankreich zehn Jahre vor der Absage General de Gaulles Großbritannien zum ersten Mal einlud, dem jungen europäischen Projekt beizutreten, stellten die überheblichen Bürokraten im britischen Finanzministerium klar, dass man das Angebot indigniert ablehnen werde. Когда Франция впервые пригласила Великобританию присоединиться к молодой Европейской инициативе за десять лет до того, как генерал де Голль наложил свой запрет, надменные чиновники из министерства финансов Великобритании возмущенно отвергли это предложение.
Die Wähler stellten klar, dass sie keine weitere Einmischung des Militärs in die Innenpolitik wünschen, denn sie erteilten den Warnungen der Generäle, wonach die AKP das Land in die Finsternis einer theokratischen Herrschaft führen würde, eine Absage. Таким образом, избиратели также подтвердили, что больше не желают, чтобы вооруженные силы вмешивались во внутреннюю политику, отклонив предостережения генералов о том, что ПСР заведет страну в тьму теократического правления.
Die Popularitätswerte von Luiz Inacio "Lula" da Silva und seinem Team, die in den Meinungsumfragen für die Präsidentenwahlen in Brasilien in Führung liegen, sollten uns eine Warnung sein, dass große Teile der lateinamerikanischen Öffentlichkeit bereit sind, den traditionellen Regierungen eine Absage zu erteilen. Популярность Лула Игнасия да Сильва и его команды, лидирующих согласно опросам общественного мнения, проводимых накануне президентских выборов в Бразилии, служат предупреждением тому, что большинство латиноамериканской общественности готово отвергнуть традиционные правительства.
Außerdem ist der NTC mit dem Druck der libyschen Berber konfrontiert, die 10 Prozent der Bevölkerung stellen und bereits auf den Straßen demonstrierten, um die neuen politischen Verhältnisse anzuprangern und jedem System eine Absage zu erteilen, das keine Rücksicht auf ihre Kultur und Sprache nimmt. Также НПС испытывает давление со стороны берберов Ливии, которые составляют 10% населения и уже вышли на улицы, чтобы осудить новые политические механизмы и отвергнуть любую систему, которая не учтет их культуру и язык.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.