Sentence examples of "abschneiden" in German
Ortega würde lediglich mit einem dritten Platz abschneiden.
А Ортега пришел бы к финишу только третьим.
Koreas relativ schlechtes Abschneiden rührt aus der Einbeziehung Nordkoreas.
Относительно низкая позиция Кореи отражает объединение с Северной Кореей.
Können wir Fettgewebe reduzieren indem wir die Blutzufuhr abschneiden?
"Можно ли уменьшить жир, прекращая его кровоснабжение?"
Meiner Meinung nach sollten Museen sich bei Religionen eine Scheibe abschneiden.
С моей точки зрения, музеи могли бы взять пример с религий.
Es gibt mehrere Möglichkeiten, das unverhältnismäßig gute Abschneiden von Juden zu erklären.
Есть много способов объяснения непропорционально значительных достижений евреев.
Das ist wahrscheinlich die größte Bedrohung für Haie weltweit - das Abschneiden der Flossen.
Вероятно самая страшная угроза акулам по всему миру - это обрезание плавников.
Es gibt drei Hauptgründe, warum viele Länder südlich der Sahara so gut abschneiden.
Существуют три основные причины хорошего состояния экономики во многих странах, расположенных к югу от Сахары.
Aber das starke Abschneiden der Liberaldemokratischen Partei (LDPR) von Wladimir Schirinowski scheint ebenso überraschend.
Не менее удивительными оказались и итоги Либерально-демократической партии Владимира Жириновского, ЛДПР.
EDINBURGH - Menschen, die in ihrer Kindheit und Jugend bei Intelligenztests gut abschneiden, leben tendenziell länger.
ЭДИНБУРГ - Люди с более высокими результатами тестов на уровень интеллекта в детстве и ранней зрелости обычно живут дольше.
Aber der eigentliche Unterschied besteht nicht darin, dass erfolgreiche Chinesen eben besser abschneiden als erfolgreiche Inder.
Но реальное различие заключается не столько в том, что дела у успешных китайских бизнесменов идут лучше, чем у индийских.
Es wird natürlich Gewinner und Verlierer geben, doch erscheint ein systematisches überdurchschnittliches Abschneiden dieses Sektors unwahrscheinlich.
Будут победители и проигравшие, естественно, но систематический выход за установленные пределы при этом выглядит неправдоподобным.
Sie können fragen, wie Sie bezüglich positiver Emotionen, Sinn, Flow, relativ zu buchstäblich zehntausenden anderer Menschen abschneiden?
Вы можете сравнить себя по позитивным эмоциям, по осмысленности жизни, по степени поглощённости любимым занятием, с буквально десятками тысяч других людей.
Aber das sind noch immer mehr als hundert andere Länder, die bei Olympia besser abschneiden, Einwohner haben.
Но даже это лучше, чем у сотни других стран, которые добиваются большего успеха, чем Индия на Олимпийских Играх.
Eine neue Studie des Weltkinderhilfswerks UNICEF zeigt, welche einkommensstarken Länder bei diesen Investitionen gut abschneiden und welche nicht.
Новое исследование, проведенное Детским фондом ООН (ЮНИСЕФ), показывает, какие из стран хорошо справляются, когда дело доходит до этих инвестиций, - а какие имеют плохие показатели.
So geschah es auch und die Kapitalisten können sich heute überall ein immer größeres Stück des ökonomischen Kuchens abschneiden.
И благодаря этому капиталисты повсеместно получают большую, чем когда-либо, долю экономического пирога.
Sollten unsere Städte in Bezug auf die Ökosystemleistungen nicht mindestens so gut abschneiden wie die nativen Systeme, die sie erstzen?
"А не должны ли наши города работать по крайней мере также хорошо, в плане предоставления услуг экосистем, как и настоящие экосистемы, которые они заменяют?"
In mehreren Studien kann man vergleichen, wie Menschen in mehr oder weniger gleichen Ländern auf jeder Ebene der sozialen Hierarchie abschneiden.
В ряде исследований можно сравнить, как преуспевают люди в более и менее равных странах на каждой ступеньке социальной лестницы.
Wir können den Stamm abschneiden - diese Flut in unsere Ozeane, und dabei unsere Ozeane retten, unseren Planeten retten, uns selbst retten.
Мы можем переломить ситуацию - остановить этот поток бьющий в наши океаны, и, в результате, спасти океаны, спасти нашу планету и спасти самих себя.
Aktienoptionen vergüten die Manager auch blendend, wenn die Aktien aufgrund einer Preisblase steigen und auch dann noch, wenn vergleichbare Unternehmensaktien besser abschneiden.
Опционы на акции являются источником щедрого вознаграждения руководителей, даже когда акции растут в цене из-за "дутых" цен и даже когда акции сопоставимых фирм дают более высокую прибыль.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert