Sentence examples of "achselhohe Ausschluss" in German

<>
Es kann mit Einbeziehen oder Ausschluss einhergehen. Могут иметь своей целью участие, а могут и не иметь.
Trinijove hat 6000 jungen, vom sozialen Ausschluss bedrohten Menschen geholfen Trinijove помогли 6,000 молодым людям из группы риска
In diesem Vierteljahrhundert wurden 6000 junge, vom sozialen Ausschluss bedrohte Menschen unterstützt, um einen Ausweg aus ihrer schwierigen Lage zu finden. 6,000 молодым людям, подверженным социальной изоляции, помогли преодолеть сложные ситуации в течение этой четверти века.
Wie Algerien in den 90er Jahren gezeigt hat, ist der Ausschluss der Islamisten ein sicherer Weg in die Katastrophe, während ihre Einbeziehung zu Mäßigung führen kann. Как показал пример Алжира в 1990-х годах, исключение исламистов является рецептом к катастрофе, в то время как включение может породить умеренность.
Für Kambodscha, das in 2004 nur Waren aus 277 Zollgruppen in die USA exportierte, könnte der Ausschluss aus der zollfreien Behandlung zu 100% gelten. Для Камбоджи, которая в 2004 году экспортировала в США только 277 тарифных позиций, отмена беспошлинного ввоза может составить 100%.
Weder die Palästinenser noch die Syrer werden ihren Ausschluss hinnehmen. Ни палестинцы, ни сирийцы не согласятся на изоляцию.
Die Konzentration auf den Terrorismus unter Ausschluss anderer Probleme und die Betonung der militärischen Reaktion hierauf werden nicht zu Wohlstand und Frieden führen, nicht einmal zu einer wesentlichen Verringerung der Zahl der Anschläge. Отказ от решения других задач ради борьбы с терроризмом, особенно военными мерами, не принесет ни благ, ни мира, ни существенного сокращения числа атак.
Der Rat trifft sich selbstverständlich in camera, das heißt unter Ausschluss der Öffentlichkeit. Совет, конечно, собирается на заседания "за закрытыми дверями", лишая общественность возможности наблюдать за его действиями.
Obwohl das südafrikanische Kabinett beschlossen hatte, dass die Anhörungen, bei denen die Täter ihre Verbrechen aufdecken sollten unter Ausschluss der Öffentlichkeit stattzufinden hätten, ordnete das Parlament in einem Gesetzesnachtrag an, dass dies vor der Öffentlichkeit zu geschehen habe. Хотя южно-африканский кабинет решил, что слушания, на которых преступники будут давать показания о своих преступлениях, должны быть закрытыми, парламент внес поправку с требованием о том, чтобы они проходили публично.
Die Welt schlittert bedrohlich in Richtung Nationalismus und Ausschluss. Мир вступил на скользкую дорожку, ведущую к национализму и изоляции.
Eine derartige Steuer sollte damit anfangen, den aktuellen Ausschluss der Siedlungsprodukte von der zollrechtlichen Vorzugsbehandlung seitens der EU in ein umfassendes Verbot von Importen aus den Siedlungen umzuwandeln - und von sämtlichen Geschäften mit diesen. Внедрение подобного налога должно начаться с замены сегодняшнего исключения Европейским Союзом продукции поселенцев с договора о преференциальных таможенных пошлинах на полный запрет импорта из поселений и любых сделок с ними.
Während die ASEAN frühere Forderungen nach Sanktionen oder nach einem Ausschluss Myanmars aus der Vereinigung ablehnten, zeigt dieser Schritt, dass man ungeachtet der Reaktion der Generäle nicht weiter untätig bleiben will. Несмотря на то, что АСЕАН отклонила предыдущие требования относительно того, чтобы наложить санкции или даже исключить Мьянму из своих рядов, этот шаг доказывает, что Ассоциация не будет оставаться нейтральной, независимо от действий генералов.
Viele Türken befürchten, dass der Ausschluss ihres Landes von der EU nicht mit der speziellen Politik oder Institutionen zusammenhängt, sondern eher mit Europas fortdauernder Feindseligkeit islamischen Gesellschaften gegenüber. Многие турки опасаются, что изоляция их страны от Евросоюза не имеет никакого отношения к конкретной политике или институтам, а связана с непреходящей враждебностью Европы к исламским обществам.
Wir müssen verstehen, dass der Ausschluss schlecht für unsere Wirtschaft und für das nationale Wohlergehen ist, da 40% der Gesellschaft nicht an der Marktwirtschaft teilnehmen können, die wir aufbauen. Мы должны понять, что исключение - вредно для нашей экономики и национального благосостояния, потому что около 40% населения не может принять участие в рыночной экономике, которую мы строим.
Als Hu dann auch noch die traditionellen, sommerlichen Beratungen der Parteiältesten absagte, die jedes Jahr unter Ausschluss der Öffentlichkeit im Badeort Beidaihe stattfinden, wurden Hoffnungen geweckt, dass politische Reformen möglicherweise tatsächlich einen nachhaltigen Schub bekommen. Когда Ху также отменил традиционное летнее фракционное совещание за закрытыми дверями старых партийных старейшин, которое проходит каждый год на пляжном курорте Бейдай, появилась надежда на то, что политическая реформа действительно может прорваться.
Die ersten drei Elemente der amerikanischen Formel kosten Geld, und dieses Geld ist im diskretionären Teil des Bundeshaushalts unter Ausschluss des Verteidigungsbereichs enthalten, der jetzt durch das Gesetz zur Schuldenbegrenzung ins Visier genommen wird. Первые три элемента американской формулы роста стоят денег, а эти деньги и включены в "дискреционную" часть федерального бюджета, не касающуюся расходов на оборону, в отношении которой и применяется законодательство по максимальному уровню задолженности.
Im Nachhinein hätte sich der Ausschluss vermutlich weigern sollen, den Fall anzuhören, da Lomborgs Buch Gegenstand intensiver öffentlicher Prüfung war, und zwar häufig durch Experten, die dazu positiv (in The Economist) wie negativ (in Scientific American) Stellung nahmen. Возвращаясь назад, Комитет вероятно должен был отказаться от иска, при условии, что книга Ломборга была бы подвержена тщательному общественному исследованию, в основном экспертами, пишущими (положительные статьи) для The Economist и (негативные) для Scientific American.
Auf Investmentfonds (unter Ausschluss der Geldmarktfonds) entfallen insgesamt 29% davon und auf SIVs 9%, aber das Schattensystem umfasst auch öffentliche Finanzinstitute (wie etwa den staatlich unterstützten Hypothekengeber Fannie Mae in den USA). Отличные от MMF инвестиционные фонды составляют 29% от общего количества, а SIV-ы дают еще 9%, но теневая система также включает государственные финансовые учреждения (такие как поддерживаемый правительством ипотечный кредитор Fannie Mae в США).
Eigentlich hätte das nationale Bedauern der Gulag-Ära als direktes Ergebnis das Verbot der Kommunistischen Partei und den Ausschluss der ehemaligen KGB-Mitarbeiter von politischen Ämtern bedeuten müssen. Действительно, прямым результатом национального раскаяния за эру Гулага должен был стать запрет коммунистической партии и дисквалификация из политического офиса тех, кто работал в КГБ.
viele im Westen (und anderswo) verstehen ihn als ein "anderes" Verlangen nach Abgrenzung und Ausschluss. многие на Западе (и в других частях света) воспринимают его как "чужака", которого необходимо сдерживать и изгонять.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.