Exemples d'utilisation de "adern" en allemand

<>
Tumorzellen können durch die Adern reisen. Клетки опухоли способны путешествовать через кровеносные сосуды.
Gewohnheit ist für den Geist dasselbe wie Arteriosklerose für die Adern. Привычка для ума всё равно, что артериосклероз для вен.
Die Geschichte ließ mir das Blut in den Adern gefrieren. У меня кровь в жилах застыла от этой истории.
Und das erste, was mir dabei auffällt, ist, dass Adern wie Schnellstraßen für Tumorzellen sind. И на первый взгляд, кажется будто кровеносные сосуды, это как скоростная трасса для клеток опухоли.
Dann dachte ich, dass es vielleicht möglich wäre, einen Herzlungen-Bypass zu verwenden, mir in einer Operation einen Schlauch in meine Schlagader einsetzen zu lassen und dann so tun als ob ich nicht atmete, während sie Sauerstoff in mein Blut leiteten. Я тогда начать думать, а можно ли сделать операцию и присоединить механизм шунтирования сердца, всадив трубку мне в артерию, в результате чего я буду как бы не дышать, пока кровь мне будут наполнять кислородом.
Die Nervenzellenzweige sind wie Adern des Gehirns. Ветви нейронов словно провода в мозге.
Doch die vielfältigen Blutadern konnten die Arterienverkalkung nicht verhindern. Но большая родословная не помешала окостенению королевской семьи.
Die Adern in unseren Händen folgen dem Lauf der Wasseradern auf der Erde. Кровеносные сосуды в наших руках повторяют течения рек на Земле.
Und sie befinden sich in etwas, was vermutlich die Adern sind, die den Knochen durchlaufen. Они нашлись в тех местах, которые оказались кровеносными капиллярами, проходившими через кость.
Wenn amerikanische Regierungsvertreter darüber sprechen, sieht man förmlich wie ihnen das Blut in den Adern kocht. У американских должностных лиц буквально закипает кровь, когда заходит речь об этом телеканале.
Die größte Wahlüberraschung des ersten Wahlgangs war der Erfolg Vojislav Seselj, dessen Nationalismus einem das Blut in den Adern gerinnen lassen könnte. Наибольшим сюрпризом первого круга выборов явился успех леденящего кровь националиста Войслава Шешеля, получившего 24% голосов избирателей.
Selbst in Istanbul, der westlichsten aller türkischen Städte scheint man, sobald man die Hauptverkehrsadern verlässt, in eine nahöstliche oder asiatische Kultur einzutauchen. Даже в Стамбуле - самом прозападном турецком городе, при удалении от основных магистралей кажется, что погружаешься в ближневосточную или азиатскую культуру.
Andererseits macht das uralte Gefühl kultureller Überlegenheit, das in den Adern der Chinesen fließt, es ihnen schwer, mit dem Gefühl eigener Unterlegenheit zu leben. В то же самое время древнее чувство культурного превосходства, которое у китайцев в крови, делает труднопереносимым чувство неполноценности.
Liebe Frauen, erkennen Sie sich in den folgenden Zeilen wieder, in denen wir ein paar Unsitten Revue passieren lassen wieder, die den Männern das Blut in den Adern wallen lassen? Дорогие дамы, вы узнаете себя в следующих строках, описывающих несколько женских привычек, которые заставляют мужчин злиться?
In Österreich räumen sogar Liberale ein, dass eine endlose Abfolge von sozial- und christdemokratischen Regierungen die Lebensadern des politischen Systems verstopft haben, wodurch es für kleinere Parteien schwieriger geworden ist, dorthin zu gelangen, was als Bastion der politischen Privilegien betrachtet wird. В Австрии даже либералы признают, что бесконечная преемственность социал-демократов и христианских демократов в правительстве перекрыла вены политической системе, практически не оставив менее крупным партиям возможности проникнуть в бастион политических привилегий.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !