Sentence examples of "administrative rüge" in German
Sie sagte, man habe entschieden, "eine administrative Strafe für Chen Yongzhou zu verhängen und ihm seine Reporterlizenz zu entziehen".
Он сообщает, что принято решение "наложить административное взыскание на Чэнь Юнчжоу в виде отзыва его репортерской лицензии".
Wolfowitz, dem eine außergewöhnliche Rüge des Ministerausschusses der Bank und die offene Revolte seines Personals bevorstehen, hat die schwache Hoffnung, sich noch angeschlagen durch seine letzten drei Amtsjahre zu retten.
Столкнувшись с небывалой критикой надзорного административного комитета МБРР и с открытым возмущением своих сотрудников банка, Вулфовиц уже не надеется как-нибудь неприметно просидеть на своём посту оставшиеся три года.
Viele westliche Demokratien - Neuseeland, Schweden, Großbritannien und selbst Italien - konzentrieren sich bei ihren Bemühungen um eine administrative Modernisierung darauf, eine stärkere Verknüpfung zwischen Management und Leistung herzustellen.
Во многих западных демократиях - Новой Зеландии, Швеции, Великобритании и даже Италии - усилия, направленные на административную модернизацию, были сосредоточены на формировании более тесной связи между управлением и эффективностью.
Und etwas später rügten ein paar führende Intellektuelle die Rüge der nationalen Kommission als Angriff auf die Meinungsfreiheit.
А вскоре после этого некоторые ведущие интеллектуалы осудили осуждение национального комитета, как посягательство на свободу высказываний.
Dafür müssen nicht sofort neue administrative Strukturen geschaffen werden, aber geschickte politische Koordination kann und muss das Kernstück dieser Debatte sein und ihren Erfolg sicherstellen.
Для этого не требуется создавать новые административные структуры, но умелая политическая координация может и должна быть в центре этой дискуссии и гарантировать ее успешный исход.
Eine Stärkung des Staates und die Förderung einer stabilen und wachsenden Wirtschaft wären zudem die beste Rüge für die FARC und ihren Versuch, Zeit zu gewinnen.
Укрепление государства и стимулирование его устойчивой и растущей экономики стало бы также значительным укором в сторону FARC и ее попыткам тянуть время.
Ein zweites wichtiges Merkmal des Verfassungsprozesses war, in welchem Maße sich die Nationalversammlung an die Vorgaben der Übergangsverfassung, des so genannten Transitional Administrative Law (TAL) hielt.
Второй важной чертой процесса разработки проекта конституции была степень, в которой Национальное собрание придерживалось требований временной конституции Ирака - переходного административного права.
Die pakistanische Öffentlichkeit forderte von den führenden Politikern eine schnelle, entschlossene Rüge Großbritanniens.
Пакистанская общественность потребовала от руководства страны быстро и решительно выразить упрек в сторону Великобритании.
Mit diesem einheitlichen individuellen Kostenanreiz könnte das CO2 zu insgesamt niedrigeren Kosten gesenkt werden, als durch verschiedene administrative Maßnahmen wie Verbrauchsnormen für Autos oder Standards in der Produktionstechnologie (beispielsweise ein Mindestanteil erneuerbarer Energien in der Stromerzeugung).
Этот унифицированный стимул индивидуальной стоимости позволит уменьшить CO2 при меньших общих затратах, чем этого можно было бы достигнуть рядом административных требований, таких как стандарты на пробег автомобиля на единицу расхода горючего, стандарты производственных технологий (например, использование минимального количества возобновляемых видов топлива при производстве электроэнергии) и т.д.
Die Autoexplosion geschah einen Tag, nachdem wir Armeniens Polizeipräsidenten eine Rüge erteilt hatten.
Взрыв автомобиля произошел на следующий день после того, как мы покритиковали руководителя полиции Армении.
Sie wissen, dass Ipanema ein Strand und der Amazonas ein Fluss ist, und sie wissen, dass der ehemalige US-Schatzamtsekretär Paul O'Neill sich Sorgen machte, das an Brasilien verliehene Geld könnte auf europäischen Nummernkonten wieder auftauchen, und dass Lula ein Präsident ohne administrative Erfahrung ist, der einer Partei vorsteht, die "Arbeiter" in ihrem Namen führt.
Они знают, что Ипанема - это пляж, Амазонка - это река, что бывший министр финансов США Пол О'Нил опасался, что деньги, предоставленные Бразилии в виде займов, впоследствии появятся на номерных счетах в европейских банках, а также то, что Лула - это президент, не имеющий управленческого опыта, возглавляющий партию, в названии которой присутствует слово "трудящийся".
Er beschloss, das im Grunde zynische Zweckbündnis zwischen Israel und der christlichen Kata'ib als Lektion für die Menschheit und eine Rüge für das heuchlerische christliche Europa darzustellen, das die Juden während des Holocausts verraten hatte.
Он предпочел изобразить то, что было циничным обоюдовыгодным союзом между Израилем и христианской фалангой, в качестве урока человечеству и упреком той лицемерной христианской Европе, которая предала евреев во время Холокоста.
Obwohl Japan die administrative Kontrolle über die Inseln ausübte, drangen gelegentlich chinesische Schiffe in japanische Gewässer ein, um die Rechtsposition des Landes geltend zu machen.
Хотя Япония имела административный контроль, китайские корабли периодически заходили в японские воды, отстаивая свою правовую позицию.
Administrative Beschränkungen für Anwälte wurden verschärft, um Sammelklagen oder Verfahren mit mehreren Klägern hintanzuhalten - Fälle, bei denen es typischerweise um willkürliche oder durch Korruption verursachte staatliche Aktionen geht - und um die Interventions- und Kontrollmöglichkeiten lokaler Behörden zu erleichtern.
Административные ограничения в отношении адвокатов были ужесточены, с целью воспрепятствовать групповым искам - а обычно это дела против произвола или коррупции властей - и упростить местным властям вмешательство и контроль таких дел.
Doch ist dies unwahrscheinlich ohne umfassende gesetzliche und administrative Reformen und - allgemeiner betrachtet - ohne gute Staatsführung und strenge Anwendung der Rechtsgrundsätze.
Однако это маловероятно без крупных правовых и административных реформ и, в целом, правильного управления и жесткого применения закона.
Zweitens kann er die Environmental Protection Agency anweisen, administrative Kontrollmechanismen in Bezug auf Kohlekraftwerke und Automobilhersteller zu verhängen, selbst wenn der Kongress keine neuen Gesetze verabschiedet.
Во-вторых, он может распорядиться, чтобы Управление по охране окружающей среды наложило административный контроль на угольные заводы и автомобильных производителей, даже в том случае, если Конгресс не утвердит новое законодательство.
Die administrative Route könnte sich als sogar noch bedeutsamer erweisen als die gesetzgeberische Route.
Административный способ решения проблемы мог бы оказаться еще более важным, чем законодательный.
Japan hat die administrative Kontrolle, aber die japanischen Gewässer werden regelmäßig von chinesischen Schiffen und Flugzeugen befahren und überflogen, um Chinas Ansprüche deutlich zu machen.
И хотя Япония осуществляет административный контроль, китайские корабли и самолеты регулярно входят в японские воды, чтобы отстоять свое право.
Ein anderes Problem besteht darin, in den Bewerberstaaten administrative und demokratische Strukturen zu schaffen, die kompatibel sind mit denjenigen, die in den jetzigen EU-Staaten existieren.
Еще одна проблема касается создания внутри стран-претендентов на вступление в ЕС таких административных и демократических структур, которые были бы совместимы со структурами, уже существующими внутри ЕС.
Weil die Sicherheit am Arbeitsplatz und Entschädigungsleistungen für Unfälle am Arbeitsplatz sich schon früh als wichtige Prüfsteine für die westlichen Rechtssysteme und ihre administrative Fähigkeit erwiesen, mit den systemischen Problemen von Industriegesellschaften in der freien Marktwirtschaft umzugehen.
Потому что безопасность труда и компенсация за несчастные случаи на производстве на раннем этапе стали решающим испытанием способности западных законодательств административными мерами справляться с систематическими проблемами индустриальных обществ, построенных на основе свободного рынка.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert