Sentence examples of "als je" in German
Die Menschen sind heute ungeduldiger als je zuvor.
Люди становятся более нетерпеливыми, чем когда-либо.
Dies mag heute allerdings schwerer sein als je zuvor:
В действительности, сегодня это может быть труднее, чем когда-либо ранее:
Tatsächlich könnten sie die UNO stärker machen als je zuvor.
Действительно, они могли бы сделать ООН могущественнее, чем когда-либо.
Diese Ängste und Ressentiments bestehen überall, heute mehr als je zuvor.
Эти страхи и обиды существуют везде, сейчас более чем когда-либо.
Heutzutage, mehr als je zuvor, bringt uns ein bisschen Ehrlichkeit sehr weit.
Сегодня, больше чем когда-либо, немного честности позволит пойти очень далеко.
Und Europa ist durch seine internen Krisen stärker abgelenkt als je zuvor.
А Европа более чем когда-либо встревожена своими внутренними кризисами.
Aus innovativen Start-up-Firmen werden schneller als je zuvor große Unternehmen.
Внедренческие фирмы, занимающиеся освоением новых видов продукции, превращаются в гигантские компании быстрее, чем когда-либо до этого.
Und dennoch ist der Bedarf nach effektiver, weltweiter Wirtschaftssteuerung größer als je zuvor.
Тем не менее, необходимость эффективного глобального экономического управления остается более актуальной, чем когда-либо.
Die Partei braucht Anwar jetzt mehr als je zuvor, um ihre Glaubwürdigkeit wiederherzustellen.
Сегодня более чем когда-либо она нуждается в Анваре для того, чтобы восстановить свой авторитет.
Religion ist in der modernen Welt eine viel persönlichere und spirituellere Erfahrung als je zuvor.
Религия в современном мире - это намного более личное и духовное явление, чем когда-либо раньше.
Im laufenden Jahr wurden mehr Häuser gebaut und verkauft und mehr Autos gekauft als je zuvor.
в этом году было построено и продано больше домов, куплено больше автомобилей, чем когда-либо прежде.
In dem neuen, unruhigen Jahrhundert ist die Beziehung zwischen Europa und Amerika wichtiger als je zuvor.
В новом нестабильном столетии отношения между Европой и Америкой более важны, чем когда-либо.
Eine großzügige Lösung für das Elend der Palästinenser ist für dieses Vorhaben entscheidender als je zuvor.
И принятие благородного решения, направленного на смягчение бедственного положения палестинского народа, является наиболее жизненно важным для решения этой задачи, чем когда-либо раньше.
Anstatt zu hungern, essen die Menschen rund um den Erdball pro Kopf mehr Kalorien als je zuvor.
Вместо того чтобы страдать от голода, люди всего мира получают больше калорий на душу населения, чем когда-либо раньше.
Die Stimmabgabe bei den Stichwahlen wird mehr Frauen als je zuvor ins Parlament von Kasachstan einziehen lassen.
В результате голосования больше женщин, чем когда-либо, займут места в парламенте Казахстана.
Eine Milliarde - das ist mehr als je zuvor - aufgrund krasser Ungleichheiten in der Verteilung, nicht der Gesamtproduktion.
Один миллиард - это больше, чем когда-либо, по причине огромного неравенства в распределении, а не в общем количестве еды.
Computerstimmen sind manchmal nicht sehr ausgereift, aber mit Hilfe meines Computers kann ich besser kommunizieren als je zuvor.
Компьютерные голоса иногда не достаточно хорошо работают, но всё-же при помощи компьютера я могу общаться ещё более широко, чем когда-либо прежде.
Wir sind davon überzeugt, dass dieses Konzept nicht nur richtig ist, sondern darüber hinaus wichtiger als je zuvor.
Мы убеждены, что эта концепция не только имеет смысл, но что она также сейчас более актуальна, чем когда-либо.
Das bedeutet, dass wir jetzt mehr Nahrung zur Verfügung haben als je zuvor in der Geschichte der Menschheit.
Это значит, что сегодня у нас больше доступной пищи, чем когда-либо в истории человечества.
Tatsächlich sind die nordkoreanischen Machthaber nach dem jüngsten Währungsfiasko vielleicht offener für eine Wirtschaftsreform geworden als je zuvor.
Фактически, после недавнего валютного фиаско лидеры Северной Кореи могут стать более открытыми для экономических реформ, чем когда-либо ранее.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert