Sentence examples of "an Bord" in German

<>
Er ist an Bord des Schiffs. Он на борту корабля.
Wir gingen an Bord des Flugzeugs. Мы поднялись на борт самолёта.
Er ist an Bord des Schiffes. Он на борту корабля.
herzlich Willkommen an Bord unseres Lufthansa Fluges nach München Добро пожаловать на борт нашего рейса в Мюнхен компании Люфтганза.
Sie wohnen, essen und schlafen an Bord Они живут, едят и спят на борту.
Gebühren sind eine Möglichkeit, Passagiere dazu zu bewegen, weniger mit an Bord zu nehmen. Сборы - один из способов заставить пассажиров проносить меньше на борт.
Hier realisieren sie, dass alles an Bord verrückt spielt. Здесь они понимают, что на борту происходит что-то неладное.
Manche wollen uns glauben machen, dass es keine große Sache sein wird, China und Indien mit an Bord zu holen. Некоторые хотят, чтобы мы поверили в то, что будет легче, если взять Китай и Индию на борт.
Gerne möchten wir Sie bald wieder an Bord begrüßen Нам бы хотелось вскоре вновь увидеть Вас на борту.
Obwohl sich viele Mitgliedsstaaten gegen eine Lösung sträuben werden, welche die internen Machtverhältnisse der EU verändert, wären einige Zugeständnisse notwendig, um Deutschland mit an Bord zu holen. Хотя многие государства-члены откажутся согласиться на решение, которое меняет внутреннее равновесие сил в ЕС, некоторые уступки будут необходимы для того, чтобы взять Германию на борт.
Karawanen von Raumschiffen mit Erdbewohnern an Bord machen sich auf die Suche nach einem Ersatzplaneten. Караваны космических кораблей с землянами на борту отправляются на поиски запасной планеты.
Zyniker werden sagen, dass die Industrieländer in der Tradition vorheriger Handelsabkommen lediglich das absolute Minimum an Zugeständnissen machen wollten, während sie das volle Maximum an "PR" erzeugten, um die Entwicklungsländer an Bord zu holen. Циники скажут, что развитые страны, по традиции предыдущих торговых сделок, намеревались пойти на минимум уступок, в то же время стремясь по максимуму "раскрутить" свои собственные интересы, чтобы взять развивающиеся страны на борт.
Mit Schleppnetzen gefangene Fische werden an Bord der Schiffe ausgekippt, wo man sie ersticken lässt. Рыбу, пойманную сетями на траулерах, сваливают на борту судна и дают возможность задохнуться.
Und die Wissenschaftler müssen vollständig befestigt werden, um die Messungen durchzuführen, während sie an Bord sind. А ученые должны были быть полностью привязаны, чтобы делать измерения пока они на борту.
Das James Webb Space Telescope (JWST) wird frühestens 2018 an Bord einer Ariane5-Rakete ins All geschossen. Космический телескоп Джеймса Уэбба (JWST) будет отправлен в космос не ранее 2018 года на борту ракеты "Ариан 5".
Wir werden Instrumente an Bord des Flugzeugs haben, die alle drei Minuten eine Probe der Marsatmosphäre nehmen. На борту будут инструменты, позволяющие забирать образцы атмосферы Марса каждые три минуты.
Viele Zeitgenossen zogen als Lehre aus der Titanic, dass genügend Rettungsboote für alle an Bord vorhanden sein mussten. Уроком Титаника для многих современников была необходимость достаточного количества спасательных шлюпок для всех на борту корабля.
Neben seeuntüchtigen Schiffen wäre ihre einzige Alternative, zu schwimmen oder - wie die Menschen an Bord der Princess of the Stars - unterzugehen. Невзирая на немореходные суда, их единственной альтернативой было бы плыть вплавь - или, как для тех, кто был на борту "Принцессы Звезд", утонуть.
Nachdem Testflüge ohne Passagiere an Bord keine Triebwerkschäden gezeigt hatten und Flugzeugmotorenhersteller den Luftfahrtbehörden mitgeteilt hatten, dass ihre Triebwerke mit einer geringen Menge Asche in der Atmosphäre sicher funktionieren, wurde der europäische Luftraum schließlich wieder freigegeben. И, наконец, после того как испытательные полеты без пассажиров на борту не показали повреждений двигателя, и производители двигателей самолетов сказали авторитетным органам авиации, что их двигатели могут хорошо работать при низкой концентрации пепла в атмосфере, воздушное пространство над Европой было вновь открыто.
Sobald der Pilot die Passagiere auffordert, sitzen zu bleiben, bis das Flugzeug vollständig zum Stehen gekommen ist, stehen alle Russen an Bord auf und drängen auf den Gang, als wäre dies ihre letzte Chance, das Flugzeug zu verlassen. как только капитан просит пассажиров оставаться на своих местах до полной остановки самолёта, все россияне, которые только есть на борту, немедленно вскакивают и начинают толпиться в проходах, как будто это их последняя возможность выбраться наружу.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.