Sentence examples of "an der seite" in German
Beispielsweise würden die Blätter hier an der Seite verschwinden.
И эти листья на краях начнут исчезать.
Hier ist eine winzig kleine Quelle an der Seite dieser Säule.
Вот небольшое отверстие, расположенное в основании этих колонн.
Hier können sie die an der Seite des Flugzeugs zusammengefalteten Tragflächen sehen.
Можно видеть, что крылья сложены вдоль сторон самолёта.
Und Sie erkennen, dass Sie oben eine dunkelbraune Kachel und an der Seite eine hellorangene Kachel sehen.
Отметим, что наверху вам виден темно-коричневый квадратик, а сбоку - ярко-оранжевый.
Und an der Seite Berlusconis stiegen sie in der Tat auf, doch der Stern des Industriemagnaten überstrahlte sie.
Стоя рядом с Берлускони, они действительно выросли, но звезда олигарха затмила их собственные.
Dieser Prozess muss, wie seit jeher gefordert, zu einem unabhängigen und demokratischen Palästina an der Seite eines sicheren Staates Israel führen.
Этот процесс должен завершиться появлением независимой и демократической Палестины рядом с живущим в спокойствии и безопасности Израилем.
Man bringt ein bisschen schwarzes Plastik an der Seite eines Gebäudes an, es heizt sich auf und man bekommt passive Luftbewegung.
Стены сооружения обкладываются черным пластиком, пластик пассивно нагревается, образуя движение воздуха.
Der erste Skandal ereignete sich im vergangenen Jahr, nachdem ein mit grünen Zwiebeln beladener Traktor in Harbin einen BMW an der Seite zerkratzte.
Первый скандал произошел в прошлом году, когда трактор, груженный зеленым луком, поцарапал бок БМВ в Харбине.
Diese Kabel waren an der Seite der Brücke, so als wenn Sie ein Gummiband über die Themse spannen würden - das hält diese Brücke oben.
А здесь тросы идут по бокам моста, как если бы вы взяли резинку и туго натянули ее поперек Темзы - это как раз и держит этот мост.
Und während es innerhalb der privilegierten Schichten nur so von Mätressen wimmelt, stolzieren diese nicht in aller Öffentlichkeit an der Seite ihrer mächtigen Freunde daher.
И хотя любовницы изобилуют в среде привилегированного класса, они не выставляются публично напоказ своими властными покровителями.
Salim Idris, der Stabschef des Rates, hat seine Bereitschaft geäußert, an der Seite extremistischer Gruppen zu kämpfen, die sich weigern, ein gemeinsames Kommando zu akzeptieren.
Салим Идрис, начальник штаба ССА, выразил готовность сражаться рядом с экстремистскими группировками, которые отказываются принимать единое командование.
Als Sie ihn vorhin eine alberne Änderung an der Seite über mich machen sahen, dachten Sie wahrscheinlich, dass das alles einfach in Quatsch ausarten würde.
Поэтому, когда вы видели, как он каверкал страничку с моей биографией, вам могло показаться, что все это непременно скатится в помойку.
Er ist mit der Schwester von Tariq al-Fadhli verheiratet, einem Jemeniten, der an der Seite des Al-Kaida-Anführers Osama bin Laden in Afghanistan kämpfte.
Он женат на сестре Тарика аль-Фадхли, йеменца, воевавшего бок о бок с лидером аль-Каеды Усамой бин Ладеном в Афганистане.
Es ist wirklich ziemlich interessant - Haben Sie mal "Abyss - Abgrund des Todes" gesehen, wo Ed Harris, na ja, er geht so an der Seite der Wand runter?
Это на самом деле очень интересное ощущение - Многие из вас видели фильм "Бездна", в котором герой Эда Харриса падал вниз вдоль отвесной подводной стены.
Das Interessante an Fällen aus der Höhe, ist dass wir Airbags verwenden und einige davon sind ziemlich fortschrittlich, so dass man nicht an der Seite herunterrutscht, wie das zuvor der Fall war, wenn man ein wenig falsch landet.
И вот что интересно - мы до сих пор используем воздушные подушки, и некоторые значительно усовершенствованы и спроектированы таким образом, что вы не соскользнёте по боковой стороне, как это было раньше, если приземлитесь немного неточно.
Im Gegensatz dazu war in Großbritannien, wo die Wirtschaft stark und die Arbeitslosenrate niedrig ist, der Hauptgrund für den Stimmenverlust der regierenden Labor Party der Zorn der Wähler über Tony Blairs Entschlossenheit an der Seite von George Bush in den Irak-Krieg zu ziehen.
В свою очередь, в Великобритании, для которой характерна устойчивая экономика и низкий уровень безработицы, главной причиной отсутствия поддержки правящей партии явилось недовольство готовностью Тони Блэра поддержать войну в Ираке, развязанную Джорджем Бушем.
Natürlich darf die "Amerika-Karte" nur vorsichtig eingesetzt und nicht als selbstverständlich betrachtet werden - diese Option ist das Resultat der langjährigen strategischen Beziehung zwischen den beiden Ländern (ich selbst wurde in West Point ausgebildet und kämpfte im Korea-Krieg an der Seite der amerikanischen Truppen).
Но "американская карта" Филиппин, т.е. результат длительного стратегического сотрудничества двух стран (я сам окончил военное училище в Уэст-Пойнте и сражался вместе с американскими солдатами в корейской войне), должна быть использована осторожно и должна постоянно поддерживаться соответствующей политикой.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert