Sentence examples of "anbelangt" in German

<>
Soweit es die Senkaku-/Diaoyu-Inseln anbelangt, kommt der beste Vorschlag von der Wochenzeitschrift The Economist. Что касается островов Сенкаку/Дяоюйтай, лучшее предложение было опубликовано в журнале "The Economist".
Wir sind leidenschaftlich, was das Retten von Stoffen aus der Mülldeponie anbelangt, aber leider nicht so leidenschaftlich bei der Rettung unserer Mitmenschen. Мы с большим энтузиазмом вывозим отходы с полигонов для захоронения, но иногда у нас куда меньше энтузиазма, когда дело касается спасения людей, живых людей.
Was Risiko-Wert-Modelle anbelangt, haben wir nun unabänderliche Beweise, dass diese sehr nützlich sind, wenn sie keine Rolle spielen und vollkommen nutzlos, wenn sie eine Rolle spielen. Что касается моделей "риска стоимости", у нас теперь есть необратимые доказательства того, что они являются очень полезными там, где они не имеют значения, и полностью бесполезными там, где они имеют значение.
Sie sind gleich, soweit es Ihr Auge anbelangt. Идентичны, если говорить о том, что видит глаз.
Was das anbelangt, haben mir meine Freunde die Augen geöffnet. Мои друзья открыли мне на это глаза.
Was Rumänien anbelangt, so sind die EU-Mitglieder geteilter Meinung. По отношению к Румынии мнения членов ЕС разделились.
Was attraktive Werte anbelangt, hat Südkorea eine fesselnde Geschichte zu erzählen. Кроме того, у Южной Кореи есть замечательная история в плане привлекательных ценностей.
Was Menschenrechte anbelangt, so Lee, gäbe es keine besonderen asiatischen Werte. Когда речь идет о правах человека, говорит Г-н Ли, не существует никаких особых азиатских ценностей.
Was diesen Punkt anbelangt, so scheint eine grundlegende Einigung erreicht worden zu sein. Похоже, что по этому вопросу основное соглашение достигнуто.
Was jedoch die soziale Bedeutung anbelangt, so wird eine Prädisposition häufig mit der Erkrankung selbst gleichgesetzt. По своему социальному значению, предрасположенность часто определяется как эквивалент самому заболеванию.
Und er wird ihr bereitwillig entgegen kommen, weil oft auch Männer unter Komplexen leiden, was ihr Äußeres anbelangt. И он, скорее всего, пойдет навстречу, потому что мужчины тоже часто комплексуют по поводу своей внешности.
Westminsters Gesetzgebungshoheit erstreckt sich nicht mehr über die Grenze in den Norden hinaus, zumindest was Dinge wie Bildung und Gesundheit anbelangt. Предписания Вестминстерского парламента уже не распространяются на Шотландию, по крайней мере, когда речь идёт об образовании и здравоохранении.
Nun, was die Bionik anbelangt, so wird, je mehr Eigenschaften der Natur menschliche Technologien annehmen, die Natur ein immer nützlicherer Lehrer. Сегодня, посредством биомиметики, технологии перенимают всё больше природных особенностей, и природа становится гораздо более полезным учителем.
Amerikas Verbündete wiederum müssen zum Schulterschluss mit den USA bereit sein, sowohl, was den Rahmen eines Abkommens anbelangt, als auch die Bereitschaft Militärschläge durchzuführen. Союзники Америки, в свою очередь, должны быть готовы сплотиться, как в стремлении заключить сделку, так и в готовности нанести военный удар.
PARIS - Der Aufstieg der Schwellenländer hat für viel Optimismus gesorgt, nicht nur was wirtschaftliche Entwicklungen anbelangt, sondern auch im Hinblick auf die globale Zusammenarbeit. ПАРИЖ - Подъем в странах с формирующейся рыночной экономикой во всем мире вселяет оптимизм, не только с точки зрения экономического развития, но и с точки зрения глобального сотрудничества.
Wenn man einmal von Nordamerika, den nordischen Ländern, Australien und Neuseeland - den weltweit führenden Ländern, was die Versorgungsseite anbelangt - absieht, sind die Bedingungen in der Tat furchtbarer. Если исключить лидеров мирового производства - Северную Америку, страны Северной Европы, Австралию и Новую Зеландию, - то "падение нравов" действительно происходит очень быстро.
Was die Qualität seiner naturwissenschaftlichen und mathematischen Ausbildungsmöglichkeiten sowie seine Anstrengungen hinsichtlich wissenschaftlicher Forschung anbelangt, rangiert Mexiko im Vergleich mit Ländern mit hohen Einkommen ebenfalls sehr weit hinten. По сравнению со странами с высоким доходом Мексика также имеет очень низкий уровень качества научного и математического образования и научных разработок и исследований.
Dies lässt darauf schließen, dass sich die von uns "Neuzeitlern" beschriebene Bahn, was die materielle Kultur anbelangt, in unseren Transformationen seit dem Ende der Eiszeit, enorm unterschieden hat. Это говорит о том, что линия развития людей "современных" чрезвычайно изменилась в материальной культуре, начиная с конца Ледникового периода.
In Südkorea will die politische Basis von Präsident Lee Myung-bak die Sonnenscheinpolitik zurückfahren und nicht neu beleben und es herrscht eine weitverbreitete (wenn auch keinesfalls allgemeine) Lustlosigkeit was das Engagement anbelangt. В Южной Корее политическая основа президента Ли Мен Бака хочет вернуть на прежний уровень, а не укрепить, Политику Солнечного Света, и широко распространено (хотя ни в коем случае не универсально) чувство усталости от участия в этом процессе.
Was Schwellenmärkte in Asien und anderswo anbelangt, sind wir allerdings überzeugt, dass eine Auseinandersetzung mit informellen Institutionen, Verhalten und Normen ein besseres Verständnis der Herausforderungen bei der Steuerung von Wachstum und Leistung bietet. Однако мы уверены, что в странах с развивающейся рыночной экономикой в Азии и других регионах лучшее понимание проблем в управлении экономическим развитием и производительностью труда обеспечит изучение неформальных институтов, поведения и норм.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.