Sentence examples of "angebracht" in German

<>
Translations: all60 уместный7 помещать4 other translations49
Dennoch sind einige Vorbehalte angebracht. Но следует сделать несколько предупреждений.
Dieser Optimismus ist allerdings nicht angebracht. Но этот оптимизм необоснован.
An dieser Stelle ist etwas Geschichte angebracht. Разобраться в этом нам поможет небольшой экскурс в историю.
Er hatte eine Kamera am Heck angebracht. Он закрепил камеру на хвосте.
Deswegen haben wir hinten eine kleine Hülle angebracht. Мы поставили маленькую втулку на заднюю часть корпуса.
Sie könnten auch unter Ihrem Schreibtisch angebracht werden. И даже под вашим рабочим столом.
Ihre Beschwerde wegen unvollständiger Lieferung ist nicht angebracht Ваша жалоба по поводу неполной поставки не передана
Auf der Kabine ist ein Schild angebracht, auf dem steht: На кабинке висит табличка со словами:
Und ich sage, es ist angebracht, die Frage zu stellen: Каждый может задать себе вопрос:
Ich glaube an dieser Stelle waere ein bisschen Wirtschaftsgeschichte angebracht. А теперь будет невредно слегка затронуть историю экономики.
Gerade wenn es kaum angebracht scheint ist Spiel vielleicht am nötigsten. Но даже тогда, когда нам меньше всего хочется играть, возможно, и наступает время, когда игра становится необходимой.
Ironischerweise gibt es einen Bereich, in dem große Budgetkürzungen durchaus angebracht wären: Как ни странно, есть одна область, в которой большое сокращение бюджета, безусловно, гарантировано:
Jetzt ist es eher angebracht, dieses Ereignis als die "verlorenen Jahrzehnte" zu bezeichnen. Теперь правильнее описывать этот опыт, как "потерянные десятилетия".
Aber diesmal hatten wir einen rutschigen Streifen angebracht, den Sie hier gelb sehen können. Однако на этот раз мы добавили скользкий участок, который показан желтым.
Tom hat neue Pedale an dem Fahrrad angebracht, mit der er zur Schule fährt. Том прикрутил новые педали к велосипеду, на котором он ездит в школу.
Auf den ersten Blick scheint Optimismus angesichts der aktuellen Lage alles andere als angebracht. На первый взгляд сложившаяся ситуация не дает поводов для оптимизма.
Bei der Anwendung der Lehren von damals in der Gegenwart ist allerdings Vorsicht angebracht. Необходимо проявлять осторожность, извлекая из того времени уроки для сегодняшней ситуации.
Auf Grundlage bestehender Erfahrungen jedoch ist Skepsis angebracht, wenn behauptet wird, dass Gerechtigkeit am Frieden hindert. Основываясь на предыдущем опыте, тем не менее, некоторый скептицизм выглядит оправданным в отношении заявления о том, что совершение правосудия препятствует установлению мира.
Und normalerweise haben wir noch eine etwas größere Druckluftflasche die außen am Kreislauftauchgerät angebracht ist, so hier. Для этого мы обычно используем более крупный баллон, который крепится на внешней стороне рециркулятора, таким вот образом.
Doch obgleich derartige Absicherungen in der internationalen Politik gang und gäbe sind, ist auf beiden Seiten Zurückhaltung angebracht. Но в то время как такая гарантия является естественной в мировой политике, скромность важна для обеих сторон.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.