Sentence examples of "angestiegen" in German
Stattdessen allerdings sind die Ölpreise steil auf 35 Dollar angestiegen.
Вместо этого, мировые цены на нефть выросли до 35 долларов за баррель.
Die Tatsache, dass Vorräte nicht angestiegen sind, entlaste angeblich die Ölspekulanten.
Тот факт, что материальные запасы не увеличились, предположительно, реабилитирует нефтяных спекулянтов.
Interessanterweise ist einer dieser Geburtsschäden ebenfalls in den USA um 200% angestiegen.
Любопытно, что частота одного из этих дефектов в США выросла на 200 процентов.
In Afrika allerdings ist der Anteil der Armen von 45% auf 46% leicht angestiegen.
Но в Африке, доля бедных немного увеличилась, с 45% до 46%.
Auch so ist die Investitionsrate um 6% im Jahr 1999 angestiegen und klettert weiter.
Тем не менее, в 1999 году инвестиции выросли на 6% и до сих пор продолжают расти.
Zum Beispiel ist der Dollar zunächst angestiegen, obwohl die Finanzkrise von den Vereinigten Staaten ausging.
Например, несмотря на то, что Соединенные Штаты Америки находились в самом центре финансового кризиса, курс доллара сначала стремительно повышался.
Aber die Arbeitslosigkeit ist noch schneller angestiegen und hat sich noch weiter ausgebreitet, als zunächst erwartet.
Но масштабы безработицы увеличились быстрее и явление распространилось дальше, чем ожидалось.
Das Industriewachstum betrug 8,1% im letzten Jahr und ist seitdem auf 14% im Februar2000 angestiegen.
Рост промышленности в прошлом году составлял 8,1%, и с тех пор подскочил до 14% в феврале этого года.
Im Gegensatz dazu sind die Schulden Islands so angestiegen, dass sie wahrscheinlich das zukünftige Wachstum belasten werden.
Напротив, долг Исландии стал настолько большим, что это, вероятно, ограничит рост в будущем.
Die Preise für landwirtschaftliche Flächen sind bisher nicht stark genug angestiegen, um die Investoren reich zu machen.
Цена сельхозугодий не выросла настолько, чтобы сделать инвесторов богатыми.
Zinsraten sind um Tausende von Prozentpunkten angestiegen, doch innerhalb weniger Tage floss das Geld in die Türkei zurück.
Процентные ставки подскочили на тысячи пунктов, но за несколько дней деньги вернулись в Турцию.
Die neue Bewertungsmethode lässt deutlicher werden als zuvor, wie dramatisch der Umfang von Finanzdienstleistungen im vergangenen Jahrzehnt angestiegen ist.
Новые вычисления позволили более чётко, чем раньше, увидеть, насколько сильно расширились финансовые услуги в течение прошедшего десятилетия.
In Südafrika ist die Anzahl der ausgehobenen Drogenlabors in den letzten fünf Jahren angestiegen, während der Konsum im Land nachgelassen hat.
В Южной Африке за последние пять лет непрерывно росло количество лабораторий, из которых производилось изъятие амфетаминов, наряду с повышением уровня их употребления среди населения.
Außerdem sind die Militärausgaben seit 2003 von 1% auf 7% des BIP angestiegen, wodurch Ressourcen aus Entwicklungsprogrammen in unproduktive Investitionen abgezogen wurden.
Кроме того, с 2003 года военные расходы Грузии увеличились с 1% до 7% от ВВП страны, отнимая ресурсы на непроизводительные инвестиции у развития человеческого потенциала.
Laut dem IWF hat die Inflation - gemessen an den Verbraucherpreisindices - seit 2005 im Allgemeinen abgenommen und ist lediglich in 2007 leicht angestiegen.
Согласно МВФ, мировая инфляция, измеренная индексами розничных цен, в глобальном масштабе уменьшалась с 2005 года и лишь незначительно увеличилась в 2007 году.
Doch während das BIP pro Kopf in den USA angestiegen ist, geht es den meisten Amerikanern heute schlechter als vor fünf Jahren.
Но, несмотря на то, что ВВП на душу населения в США растёт, большинство американцев живут сегодня хуже, чем пять лет назад.
Trotz der Euphorie um Schiefergas - ja trotz des schwachen globalen Wachstums - sind die Rohstoffpreise im Gefolge der Finanzkrise sogar um 150 Prozent angestiegen.
Несмотря на ажиотаж вокруг сланцевого газа - даже несмотря на замедление мирового экономического роста - цены на сырьевые товары выросли на целых 150% вследствие финансового кризиса.
Obwohl sich die Scheidungsrate in den 1990er Jahren einpendelte, ist die Zahl der unehelichen Partnerschaften und der nicht ehelich geborenen Kinder weiter angestiegen.
И хотя количество разводов стабилизировалось в 1990-е годы, число совместно проживающих пар и детей, рожденных вне брака, продолжает расти.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert