Sentence examples of "angestrebten" in German
Bislang konnten nur 20 Prozent der angestrebten Mittel gesammelt werden.
Пока было получено только 20% необходимого финансирования.
Die Türkei ihrerseits befindet sich mit ihrem angestrebten EU-Beitritt in einer ähnlichen Situation.
Турция, со своей стороны, оказывается в похожей ситуации со своей кандидатурой в члены ЕС.
Der erste Schritt ist zwar bei beiden gleich, doch die angestrebten Ziele sind höchst unterschiedlich.
Хотя начало у них и одинаковое, конечные цели абсолютно разные.
Die Unterstützung der USA für den angestrebten ständigen Sitz im UNO-Sicherheitsrat kann man vergessen.
Она может забыть о поддержке со стороны США своей кампании по получению постоянного места в Совете Безопасности ООН.
Es bedürfte lediglich einer Verschiebung des strategischen Schwerpunkts, um die Geldpolitik in einem langfristigen angestrebten niedrigen Inflationsziel zu verankern.
Для того, чтобы связать кредитно-денежную политику с долгосрочной целью поддержания низкого уровня инфляции потребуется только изменение стратегического фокуса.
Außerdem sollten sie ein umfassendes Verständnis erlangen, wie sie in ihrem angestrebten Beruf anwendungsbezogene Fähigkeiten erlangen und zur Geltung bringen können.
Более того, у них должно быть полное понимание того, каким образом они могут развить и продемонстрировать практические навыки в выбранной ими сфере.
Weniger als die Hälfte der von McKinsey befragten jungen Menschen wussten auch nur ansatzweise über Durchschnittslöhne oder Beschäftigungsaussichten in ihrem angestrebten Beruf Bescheid.
Меньше половины из участвовавших в опросах McKinsey студентов имели хотя бы базовое представление о среднем заработке и перспективах в выбранной ими области.
Was die EU angeht, so müssen die Beitrittsbemühungen Rumäniens und Bulgariens erfolgreich abgeschlossen werden, ebenso wie die Frage der von der Türkei angestrebten Mitgliedschaft.
Что до ЕС, то кандидатский стаж Румынии и Болгарии должен быть успешно завершён, как должен быть разрешён вопрос со вступлением Турции.
Um das langfristige Ziel einer Abschaffung von Atomwaffen zu erreichen bedarf es überdies beträchtlicher Vorbereitungsarbeit, bevor aus einem angestrebten ein konkret erreichbares Ziel wird.
Кроме того, предложенная им долговременная цель отмены ядерного оружия потребует огромной подготовительной работы, прежде чем эта цель станет практической, а не амбициозной.
Die gute Nachricht ist, dass wir die angestrebten Ziele erreichen können, dass wir uns dies leisten können und dass alles ohne Wachstumseinschränkungen möglich ist.
Хорошая новость заключается в том, что мы можем добиться достижения необходимых задач, у нас достаточно средств, чтобы это сделать, и мы можем осуществить все это без ущерба экономическому росту.
Allerdings zeigten sich diese Trends eher innerhalb von Berufsgruppen, Branchen und Ausbildungsniveaus und bieten daher auch wenig Anleitung hinsichtlich der Berufswahl oder des angestrebten Ausbildungsniveaus.
Но данные тенденции склонны к развитию внутри профессий, отраслей и на уровне образовательной подготовки, и, соответственно, не сильно помогают в выборе профессии или в том, как долго нужно учиться.
Der Einsatz von Entwicklungshilfe als politischem Peitschenhieb verschlimmert das Leid verarmter und instabiler Länder bloß, ohne die von den Gebern angestrebten politischen Ziele zu erreichen.
Использование помощи на развитие в качестве политической палки просто усугубляет страдания обедневших и нестабильных стран, не достигая политических целей, которых добиваются страны-доноры.
Im Bereich der Wirtschaft kann das Beseitigen der Interventionsmöglichkeiten von Regierungen ohne das Schaffen notwendiger institutioneller Voraussetzungen zu einer Krise, statt zu dem angestrebten Wachstum führen;
в экономие, устранение государственного вмешательства без создания необходимых институционных условий может привести к кризису, а не к росту;
Doch in vielen anderen Situationen übersehen wir so wichtige Quellen von Motivation - und führen nutzlose, wenn nicht sogar kontraproduktive Maßnahmen ein, um die von uns angestrebten Ergebnisse hervorzubringen.
Но во многих других ситуациях, мы упустили бы главные источники мотивации - и таким образом приняли бы бесполезные, а также неэффективные меры, нацеленные на получение результатов, которые мы ищем.
Beide Arten von Ländern könnten daher eine derartige Drohung äußern, in der Hoffnung, dass dies ausreichen möge, um ihre EWWU-Kollegen zur Zustimmung zum angestrebten Politikwechsel zu bewegen.
Таким образом, практически любая страна может создать угрозу надежде, и этого может оказаться достаточно для того, чтобы заставить своих коллег по ЕВС согласиться на нежелательные для них изменения в политике.
Als aufstrebende, sich rapide modernisierende Macht steht China - bereits jetzt ständiges Mitglied im UN-Weltsicherheitsrat - nun kurz vor der angestrebten G8-Mitgliedschaft und einer einflussreichen Rolle in der Welthandelsorganisation.
Как развивающаяся, быстро модернизирующаяся держава Китай, уже являющийся постоянным членом Совета безопасности ООН, сегодня находится на пороге желанного вступления в Большую Восьмерку, а также приобретения влиятельного положения во Всемирной Торговой Организации.
Die Partei wird für sich allein die Regierung stellen können, hat jedoch die Zweidrittelmehrheit der Sitze verfehlt, die sie braucht, um einige der von ihr angestrebten bedeutenden Veränderungen durchzusetzen.
Данная партия сможет сформировать правительство своими силами, но она не будет обладать большинством в 2/3, необходимым для проведения некоторых серьёзных изменений, планируемых ей.
Selbst wenn wir annehmen, dass eine Übereinkunft hinsichtlich der Verteilung der angestrebten Verbesserungen und Verluste der Wettbewerbsfähigkeit innerhalb der Eurozone hergestellt werden kann, ist festzustellen, dass es sich bei den Mitgliedern nicht um zentral gelenkte Planwirtschaften handelt.
Даже допуская, что в пределах зоны евро удастся достигнуть соглашения о том, как распределять желаемые повышения и снижения конкурентоспособности между странами, страны-члены зоны евро, конечно же, не являются странами с плановой экономикой.
In solchen Fällen wäre die Aktivität, solange das Ziel wichtig genug ist, nicht moralisch verboten, vorausgesetzt es wird ausreichend Sorge dafür getragen, dass das Schadensrisiko in Zusammenhang mit dem angestrebten Ziel für die unbeteiligte Seite so niedrig wie möglich gehalten wird.
В таких случаях, если цель достаточно важна, действие не является морально недозволенным при условии, что приняты должные меры для сведения к минимуму риска причинения вреда невинным людям в процессе достижения поставленной цели.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert